Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il me fit voir Josué, le grand prêtre, qui se tenait devant l'ange de Yahvé, tandis que le Satan étaitdebout à sa droite pour l'accuser.1 Majd megmutatta nekem Józsuét, a főpapot, amint az Úr angyala előtt állt; jobbján pedig a sátán állt, hogy vádat emeljen ellene.
2 L'ange de Yahvé dit au Satan: "Que Yahvé te réprime, Satan; que Yahvé te réprime, lui qui a faitchoix de Jérusalem. Celui-ci n'est-il pas un tison tiré du feu?"2 És az Úr angyala ezt mondta a sátánnak: ‘Csendet parancsol neked, sátán, bizony, csendet parancsol neked az Úr, aki kiválasztotta Jeruzsálemet. Vajon nem olyan-e az, mint a tűzből kiragadott üszök?’
3 Or Josué était vêtu d'habits sales lorsqu'il se tenait devant l'ange.3 Józsue pedig szennyes ruhába öltözve állt az angyal színe előtt.
4 Prenant la parole, celui-ci parla en ces termes à ceux qui se tenaient devant lui: "Enlevez-lui seshabits sales et revêtez-le d'habits somptueux; et lui dit: "Vois, j'ai enlevé de dessus toi ton iniquité."4 Ekkor ez megszólalt és ezt mondta az előtte állóknak: ‘Vegyétek le róla a szennyes ruhát.’ Neki pedig mondta: ‘Íme, elvettem tőled gonoszságodat és új ruhába öltöztettelek.’
5 Mettez sur sa tête une tiare propre. On mit sur sa tête une tiare propre et on le revêtit d'habitspropres. L'ange de Yahvé se tenait debout5 És mondta: ‘Tegyetek tiszta süveget a fejére.’ Ekkor tiszta süveget tettek a fejére és felöltöztették őt, miközben az Úr angyala ott állt.
6 Puis l'ange de Yahvé fit cette déclaration à Josué:6 Aztán az Úr angyala bizonyságot tett Józsuénak:
7 "Ainsi parle Yahvé Sabaot. Si tu marches dans mes voies et gardes mes observances, tugouverneras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai accès parmi ceux qui se tiennent ici.7 ‘Így szól a Seregek Ura: Ha útjaimon jársz és megtartod előírásaimat, akkor viszonzásul te kormányzod majd házamat, te őrized udvaraimat, és bejárást engedek neked azok közé, akik most itt állnak.
8 Ecoute donc, Josué, grand prêtre, toi et tes compagnons qui siègent devant toi - car ils sont deshommes de présage --: Voici que je vais introduire mon serviteur "Germe",8 Halljad, Józsue főpap, te és a társaid, akik előtted ülnek, mivel jelképes férfiak: íme, én elhozom szolgámat, a Sarjadékot.
9 Car voici la pierre que je place devant Josué; sur cette unique pierre, il y a sept yeux; voici que jevais graver moi-même son inscription, oracle de Yahvé Sabaot." Et j'écarterai l'iniquité de ce pays, en un seuljour.9 Íme, a kő, amit Józsue elé helyeztem: Egy kövön hét szem van; íme, én faragom ki faragványát – mondja a Seregek Ura –, és egyetlen egy napon eltörlöm én e föld gonoszságát.
10 Ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - vous vous inviterez l'un l'autre sous la vigne et sous lefiguier.10 Azon a napon – mondja a Seregek Ura –, mindenki meghívja majd barátját szőlője és fügefája alá.’