Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Jonas 2


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé fit qu'il y eut un grand poisson pour engloutir Jonas. Jonas demeura dans les entrailles dupoisson trois jours et trois nuits.1 E lo Signore Iddio si apparecchiò uno grande pesce ( ch' è chiamato balena) acciò ch' egli inghiottisse Iona; e stette Iona tre dì e tre notti nel ventre del detto pesce.
2 Des entrailles du poisson, il pria Yahvé, son Dieu. Il dit:2 E fece orazione al suo Signore Iddio, istando nel ventre del pesce.
3 De la détresse où j'étais, j'ai crié vers Yahvé, et il m'a répondu; du sein du shéol, j'ai appelé, tu asentendu ma voix.3 E disse io gridai al Signore nella mia tribulazione, ed esaudi me; dello ventre dello inferno clamai, ed esaudi me nella mia voce.
4 Tu m'avais jeté dans les profondeurs, au coeur de la mer, et le flot m'environnait. Toutes tes vagues ettes lames ont passé sur moi.4 E gittastimi nel profondo, nel cuore del mare, e lo fiume circondòe me; tutti li tuoi gorghi e le tue onde passarono sopra me.
5 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux. Comment contemplerai-je encore ton saint Temple?5 E io dissi: io sono cacciato dal conspetto dei tuoi occhi; (e io dissi) ancora io vederoe lo tuo santo tempio.
6 Les eaux m'avaient environné jusqu'à la gorge, l'abîme me cernait. L'algue était enroulée autour de matête.6 L'acque circondarono me infino all' anima mia; lo abisso affondò me dintorno, e coperse di pelago lo mio capo.
7 A la racine des montagnes j'étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pourtoujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu.7 Io scesi all' estremitadi de' monti; e le terre e li chiavistelli mi chiusono in eterno; e tu, Signore, solleverai dalla corruzione la vita mia.
8 Tandis qu'en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu'à toien ton saint Temple.8 E quando l' anima s'angosciava, io mi ricordai del Signore, acciò che la mia orazione vegna a te, (allo tuo santo nome e) allo tuo santo tempio.
9 Ceux qui servent des vanités trompeuses, c'est leur grâce qu'ils abandonnent.9 Quelli che guardono (e fanno) le vanitadi indarno, lasceranno la loro misericordia.
10 Moi, aux accents de la louange, je t'offrirai des sacrifices. Le voeu que j'ai fait, je l'accomplirai. DeYahvé vient le salut.10 E io in voce di lode offerirò a te; e tutte le cose ch' io votai, io renderò al Signore per salute.
11 Yahvé commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage.11 E lo Signore parlò al pesce: (gettalo fuori), e lo pesce gittò (incontanente) Iona (fuori del mare) in su la terra.