| 1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 И было ко мне слово Господне: |
| 2 Fils d'homme, pourquoi le bois de la vigne vaudrait-il mieux que le bois de toute branche sur lesarbres de la forêt? | 2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы--между деревами в лесу? |
| 3 En tire-t-on du bois pour en faire quelque chose? En tire-t-on une cheville pour y pendre un objet? | 3 Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь? |
| 4 Voilà qu'on le jette au feu pour le consumer. Le feu consume les deux bouts; le milieu est brûlé,est-il bon à quelque chose? | 4 Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие? |
| 5 Déjà, lorsqu'il était intact, on ne pouvait rien en faire; alors, quand le feu l'a consumé et brûlé,peut-on encore en faire quelque chose? | 5 И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие? |
| 6 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout comme le bois de la vigne parmi les arbres dela forêt, que j'ai jeté au feu pour le consumer, ainsi ai-je traité les habitants de Jérusalem. | 6 Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима. |
| 7 J'ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez queje suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux. | 7 И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, --и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое. |
| 8 Je ferai du pays une solitude, parce qu'ils ont été infidèles. Oracle du Seigneur Yahvé. | 8 И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог. |