Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 35


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Que soient pleins d'allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse; commel'asphodèle1 Laetentur deserta et invia,
et exsultet solitudo et floreat quasi lilium.
2 qu'elle se couvre de fleurs, qu'elle exulte de joie et pousse des cris, la gloire du Liban lui a été donnée,la splendeur du Carmel et de Saron. C'est eux qui verront la gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.2 Germinet et exsultet
laetabunda et laudans.
Gloria Libani data est ei,
decor Carmeli et Saron;
ipsi videbunt gloriam Domini,
maiestatem Dei nostri.
3 Fortifiez les mains affaiblies, affermissez les genoux qui chancellent.3 Confortate manus dissolutas
et genua debilia roborate.
4 Dites aux coeurs défaillants: "Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C'est la vengeance quivient, la rétribution divine. C'est lui qui vient vous sauver."4 Dicite pusillanimis:
“ Confortamini, nolite timere!
Ecce Deus vester,
ultio veniet, retributio Dei;
ipse veniet et salvabit vos ”.
5 Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s'ouvriront.5 Tunc aperientur oculi caecorum,
et aures surdorum patebunt.
6 Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu'auront jailli leseaux dans le désert et les torrents dans la steppe.6 Tunc saliet sicut cervus claudus,
et exsultabit lingua mutorum,
quia erumpent in deserto aquae,
et torrentes in solitudine.
7 La terre brûlée deviendra un marécage, et le pays de la soif, des eaux jaillissantes; dans les repaires oùgîtaient les chacals on verra des enclos de roseaux et de papyrus.7 Et terra arida erit in stagnum,
et sitiens in fontes aquarum;
in cubilibus, in quibus dracones habitabant,
erit locus calami et iunci.
8 Il y aura là une chaussée et un chemin, on l'appellera la voie sacrée; l'impur n'y passera pas; c'est Luiqui pour eux ira par ce chemin, et les insensés ne s'y égareront pas.8 Et erit ibi semita et via;
et via sancta vocabitur:
non transibit per eam pollutus;
et erit eis directa via,
ita ut stulti non errent per eam.
9 Il n'y aura pas de lion et la plus féroce des bêtes n'y montera pas, on ne l'y rencontrera pas, mais lesrachetés y marcheront.9 Non erit ibi leo,
et rapax bestia non ascendet per eam
nec invenietur ibi;
et ambulabunt, qui liberati fuerint,
10 Ceux qu'a libérés Yahvé reviendront, ils arriveront à Sion criant de joie, portant avec eux une joieéternelle. La joie et l'allégresse les accompagneront, la douleur et les plaintes cesseront.10 et redempti a Domino revertentur.
Et venient in Sion cum laude,
et laetitia sempiterna super caput eorum:
gaudium et laetitiam obtinebunt,
et fugiet maeror et gemitus.