Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. | 1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza. |
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; | 2 Essa gli andrà incontro come una madre, l'accoglierà come una vergine sposa; |
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; | 3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza, e l'acqua della sapienza gli darà da bere. |
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. | 4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà, si affiderà a lei e non resterà confuso. |
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. | 5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea; |
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. | 6 egli troverà contentezza e una corona di gioia e otterrà fama perenne. |
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. | 7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. |
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. | 8 Essa sta lontana dalla superbia, i bugiardi non pensano ad essa. |
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. | 9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. |
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. | 10 La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. |
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. | 11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo. |
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. | 12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore. |
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. | 13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio. |
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. | 14 Egli da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. |
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. | 15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere. |
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. | 16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano. |
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. | 17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. |
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. | 18 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto. |
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. | 19 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini. |
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. | 20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare. |