1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |