SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMБіблія
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.