Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.