1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |