Livre des Psaumes 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 A canticle of a psalm for Asaph. | |
2 O Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu! | 2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God. |
3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. | 3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head. |
4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés | 4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints. |
5 et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " | 5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more. |
6 Ils conspirent tous d'un seul coeur, contre toi ils scellent une alliance: | 6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee, |
7 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, | 7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens, |
8 Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr; | 8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre. |
9 même Assur s'est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. | 9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot. |
10 Fais d'eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn; | 10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson. |
11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. | 11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, | 12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes, |
13 eux qui disaient: A nous l'empire sur les demeures de Dieu! | 13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance. |
14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d'acanthe, comme un fétu en proie au vent. | 14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind. |
15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | 15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains: |
16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d'épouvante. | 16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath. |
17 Couvre leur face de honte, qu'ils cherchent ton nom, Yahvé! | 17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord. |
18 Sur eux la honte et l'épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, | 18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish. |
19 et qu'ils le sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre. | 19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth. |