Livre des Psaumes 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. | 1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens? |
2 Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d'Adam? | 2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra. |
3 Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l'arbitraire. | 3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos. |
4 Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur; | 4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos |
5 ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille | 5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente. |
6 de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. | 6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor. |
7 O Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé. | 7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas. |
8 Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent! | 8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol. |
9 Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! | 9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes. |
10 Avant qu'ils ne poussent en épines comme la ronce: verte ou brûlée, que la Colère en tempêtel'emporte! | 10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles. |
11 Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. | 11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra. |
12 Et l'on dira: oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur terre. |