Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! | 2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever. |
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! | 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! | 4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. |
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. | 5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. |
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? | 6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me. |
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. | 7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies. |
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; | 8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. |
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. | 9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes. |
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; | 10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. |
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; | 11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them. |
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. | 12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them |
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; | 13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me. |
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. | 14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. |
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, | 15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just. |
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " | 16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength. |
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; | 17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. |
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. | 18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. |
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! | 19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord. |
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. | 20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it. |
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. | 21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation. |
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; | 22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner. |
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. | 23 This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes. |
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. | 24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. |
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! | 25 O Lord, save me: O Lord, give good success. |
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. | 26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord. |
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. | 27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter. |
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. | 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation. |
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |