Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo.
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino,
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo:
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa:
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle;
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore,
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato »