1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Poi Eliu continuò a parlare, e disse: |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 « Ti sembra forse d'averla pensata giusta, quando dicesti: Io son più giusto di Dio? |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 Hai detto infatti: Quello che è giusto non ti piace, o qual vantaggio te ne viene se io pecco? |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 Io dunque risponderò alle tue parole e ai tuoi amici assieme con te. |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 Alza gli occhi al cielo e mira, contempla quella volta come è più alta di te. |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 Se tu pecchi, qual danno gli farai? Anche moltiplicando le tue iniquità, che farai contro di lui? |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 E se operi con giustizia che gli dèi, che riceve egli dalla tua mano? |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 La tua empietà nuocerà ad un uomo simile a te, e la tua giustizia sarà utile al figlio dell'uomo. |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 Grideranno a motivo della moltitudine degli oppressori, si lamenteranno contro il braccio violento dei tiranni. |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 Ma nessuno di essi dice: Dov'è Dio che mi ha creato, e ispira durante la notte i cantici? |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 Che ci fa sapere più degli animali della terra e ci fa più sapienti degli uccelli del cielo? |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 Allora grideranno e non li starà a sentire, a motivo della superbia dei malvagi. |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 Dunque non invano Dio starà a sentire, e l'Onnipotente considererà la causa di ciascuno. |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 Anche quando tu avrai detto: Non ci guarda, esamina te stesso davanti a lui e aspettalo; |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 perchè non è ora che mette in moto il suo furore, non ora punisce a rigore il delitto. |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 Invano dunque Giobbe apre la bocca e moltiplita senza giudizio le parole ». |