Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Maccabées 2


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 En ces jours-là, Mattathias, fils de Jean, fils de Syméon, prêtre de la lignée de Ioarib, quittaJérusalem pour s'établir à Modîn.1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin.
2 Il avait cinq fils: Jean surnommé Gaddi,2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis,
3 Simon appelé Thassi,3 Simão, alcunhado Tasi,
4 Judas appelé Maccabée,4 Judas, chamado Macabeu,
5 Eléazar appelé Auârân, Jonathès appelé Apphous.5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos.
6 A la vue des impiétés qui se perpétraient en Juda et à Jérusalem,6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa,
7 il s'écria: "Malheur à moi! Suis-je né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la villesainte, et pour rester là assis tandis que la ville est livrée aux mains des ennemis et le sanctuaire au pouvoir desétrangers?7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos
8 Son Temple est devenu comme un homme vil,8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado
9 les objets qui faisaient sa gloire ont été emmenés captifs, ses petits enfants périrent égorgéssur ses places et ses adolescents par l'épée de l'ennemi.9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.
10 Quelle nation n'a pas hérité de ses droits royaux et ne s'est emparée de ses dépouilles?10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?
11 Toute sa parure lui a été ravie. De libre qu'elle était, elle est devenue esclave.11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.
12 Voici que le lieu saint, notre beauté et notre gloire, est réduit en désert, voici que les nationsl'ont profané.12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.
13 A quoi bon vivre encore?"13 Por que viver ainda?
14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, revêtirent des sacs et menèrent granddeuil.14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente.
15 Les officiers du roi chargés d'imposer l'apostasie vinrent à la ville de Modîn pour lessacrifices.15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.
16 Beaucoup d'Israélites vinrent à eux, mais Mattathias et ses fils se tinrent ensemble à part16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.
17 Prenant la parole, les officiers du roi s'adressèrent à Mattathias en ces termes: "Tu es chefcélèbre et puissant dans cette ville, appuyé par des fils et des frères.17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.
18 Avance donc le premier pour exécuter l'ordre du roi, comme l'ont fait toutes les nations, leschefs de Juda et ceux qu'on a laissés à Jérusalem. Tu seras, toi et tes fils, parmi les amis du roi, toi et tes filsserez honorés de dons en argent et en or ainsi que d'une quantité de cadeaux."18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes.
19 Mattathias répliqua d'une voix forte: "Quand toutes les nations établies dans l'empire du roilui obéiraient, chacune désertant le culte de ses pères, et se conformeraient à ses ordonnances,19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,
20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l'alliance de nos pères.20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.
21 Dieu nous garde d'abandonner Loi et observances!21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos!
22 Nous n'écouterons pas les ordres du roi. Nous ne dévierons pas de notre religion ni à droiteni à gauche."22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.
23 Dès qu'il eut achevé ce discours, un Juif s'avança, à la vue de tous, pour sacrifier sur l'autelde Modîn, selon le décret du roi.23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.
24 A cette vue, le zèle de Mattathias s'enflamma et ses reins frémirent. Pris d'une juste colère, ilcourut et l'égorgea sur l'autel.24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar.
25 Quant à l'homme du roi qui obligeait à sacrifier, il le tua dans le même temps, puis ilrenversa l'autel.25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.
26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui que Pinhas exerça contre Zimri, fils de Salu.26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum.
27 Mattathias se mit à crier d'une voix forte à travers la ville: "Quiconque a le zèle de la Loi etmaintient l'alliance, qu'il me suive!"27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me.
28 Lui-même et ses fils s'enfuirent dans les montagnes, laissant dans la ville tout ce qu'ilspossédaient.28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.
29 Nombre de gens soucieux de justice et de Loi descendirent au désert pour s'y fixer,29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto.
30 eux, leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que le malheur s'était appesanti sur eux.30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles.
31 On annonça aux officiers royaux et aux forces en résidence à Jérusalem, dans la Cité deDavid, que des gens qui avaient rejeté l'ordonnance du roi étaient descendus vers les retraites cachées du désert.31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.
32 Une forte troupe se mit à leur poursuite et les atteignit. Ayant dressé son camp en face d'eux,elle se disposa à les attaquer le jour du sabbat32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado.
33 et leur dit: "En voilà assez! Sortez, obéissez à l'ordre du roi et vous aurez la vie sauve" --33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis.
34 "Nous ne sortirons pas, dirent les autres, et nous n'observerons pas l'ordre donné par le roide violer le jour du sabbat."34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado.
35 Assaillis sans retard,35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;
36 ils s'abstinrent de riposter, de lancer des pierres, de barricader leurs cachettes.36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio.
37 "Mourons tous dans notre droiture, déclaraient-ils; le ciel et la terre sont pour nous témoinsque vous nous faites périr injustement."37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente.
38 La troupe leur donna l'assaut en plein sabbat et ils succombèrent, eux, leurs femmes, leursenfants et leur bétail, au nombre d'un millier de personnes.38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil.
39 Lorsqu'ils l'apprirent, Mattathias et ses amis les pleurèrent amèrement39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito;
40 et se dirent les uns aux autres: "Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous neluttons pas contre les nations pour notre vie et nos observances, ils nous auront vite exterminés de la terre."40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra.
41 Ce jour-là même, ils prirent cette décision: "Tout homme qui viendrait nous attaquer le jourdu sabbat, combattons-le en face, et ainsi nous ne mourrons pas tous comme nos frères sont morts dans lescachettes."41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo.
42 Alors s'adjoignit à eux la congrégation des Assidéens, hommes valeureux d'entre Israël ettout ce qu'il y avait de dévoué à la Loi.42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei;
43 Tous ceux qui fuyaient les mauvais traitements vinrent grossir leur nombre et leur fournir unappui.43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.
44 Ils se composèrent une forte armée, frappèrent les pécheurs dans leur colère et les mécréantsdans leur fureur; le reste s'enfuit chez les nations pour y trouver sauvegarde.44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.
45 Mattathias et ses amis firent une tournée pour détruire les autels45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e
46 et circoncire de force tous les enfants incirconcis qu'ils trouvèrent sur le territoire d'Israël.46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel,
47 Ils chassèrent les insolents et l'entreprise prospéra entre leurs mains.47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.
48 Ils arrachèrent la Loi de la main des nations et des rois et réduisirent le pécheur àl'impuissance.48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal.
49 Cependant les jours de Mattathias approchaient de leur fin. Il dit alors à ses fils: "Voicimaintenant le règne de l'arrogance et de l'outrage, le temps du bouleversement et l'explosion de la colère.49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.
50 A vous maintenant, mes enfants, d'avoir le zèle de la Loi, et de donner vos vies pourl'alliance de nos pères.50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais.
51 "Souvenez-vous des oeuvres accomplies par nos pères en leur temps, vous gagnerez unegrande gloire et un nom immortel.51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno.
52 Abraham n'a-t-il pas été trouvé fidèle dans l'épreuve et cela ne lui a-t-il pas été comptécomme justice?52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?
53 Joseph, au temps de sa détresse, observa la Loi, aussi est-il devenu Seigneur de l'Egypte.53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.
54 Pinhas, notre père, pour avoir brûlé d'un beau zèle, a reçu l'alliance d'un sacerdoce éternel.54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.
55 Josué, pour avoir rempli son mandat, est devenu juge en Israël.55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.
56 Caleb, pour avoir attesté le vrai dans l'assemblée, a reçu un héritage dans le pays.56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra.
57 David, pour sa piété, hérita d'un trône royal pour les siècles.57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.
58 Elie, pour avoir brûlé du zèle de la Loi, a été enlevé jusqu'au ciel.58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu.
59 Ananias, Azarias, Misaël, pour avoir eu confiance, furent sauvés de la flamme.59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé.
60 Daniel, pour sa droiture, a été sauvé de la gueule des lions.60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões.
61 Et comprenez ainsi que de génération en génération ceux qui espèrent en Lui ne faiblirontpas.61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.
62 Ne redoutez point les menaces de l'homme pécheur, car sa gloire s'en va au fumier et auxvers;62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes:
63 aujourd'hui il est exalté et demain on ne le trouve plus, car il retourne à la poussière d'où ilest venu et ses calculs sont anéantis.63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados.
64 Mes enfants, soyez forts et tenez fermement à la Loi, parce que c'est elle qui vous comblerade gloire.64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória.
65 "Voici Syméon, votre frère, je sais qu'il est homme de bon conseil: écoutez-le toujours, ilvous tiendra lieu de père.65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.
66 Quant à Judas Maccabée, vaillant dès son jeune âge, il sera lui-même le chef de votre armée,il conduira la guerre contre les peuples.66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.
67 Vous autres, adjoignez-vous tous les observateurs de la Loi et assurez la vengeance de votrepeuple.67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo.
68 Rendez aux nations le mal qu'elles vous ont fait et attachez-vous aux préceptes de la Loi."68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei.
69 Après cela il les bénit et fut réuni à ses pères.69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais.
70 Il mourut en l'année 146 et fut enseveli dans le caveau de ses pères à Modîn, et tout Israëlmena sur lui un grand deuil.70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente.