Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 Yahweh then spoke to Moses and said,
2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,2 'On the first day of the first month, you wil erect the Dwel ing, the Tent of Meeting,
3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.3 and place the ark of the Testimony in it and screen the ark with the curtain.
4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.4 You will then bring in the table and arrange what has to be arranged on it. You wil then bring in thelamp-stand and set up its lamps.
5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.5 You will place the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony, and place the screen atthe entrance to the Dwel ing.
6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.6 You will place the altar of burnt offerings in front of the entrance to the Dwel ing, the Tent of Meeting,
7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.7 and you wil place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and fil it with water.
8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.8 You will then set up the surrounding court and hang the screen at the gateway of the court.
9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.9 Then, taking the anointing oil, you will anoint the Dwelling and everything inside, consecrating it and alits accessories; it wil then be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.10 You wil then anoint the altar of burnt offerings and all its accessories, consecrating the altar; the altarwil then be especial y holy.
11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.11 You wil then anoint the basin and its stand, and consecrate it.
12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,12 You wil then bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting, bathe them thoroughly
13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.13 and then dress Aaron in the sacred vestments, and anoint and consecrate him, to serve me in thepriesthood.
14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,14 You wil then bring his sons, dress them in tunics
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."15 and anoint them as you anointed their father, to serve me in the priesthood. Their anointing willconfer an everlasting priesthood on them for al their generations to come.'
16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.16 Moses did this; he did exactly as Yahweh had ordered him.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.17 On the first day of the first month in the second year the Dwel ing was erected.
18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.18 Moses erected the Dwel ing. He fixed its sockets, set up its frames, put its crossbars in position andset up its poles.
19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.19 He spread the tent over the Dwel ing and the covering for the tent over that, as Yahweh had orderedMoses.
20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.20 He took the Testimony and put it in the ark, positioned the shafts on the ark and put the mercy-seaton top of the ark.
21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.21 He brought the ark into the Dwel ing and put the screening curtain in place, screening the ark of theTestimony, as Yahweh had ordered Moses.
22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,22 He put the table inside the Tent of Meeting, against the side of the Dwel ing, on the north, outside thecurtain,
23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.23 and on it arranged the loaves before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.
24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,24 He put the lamp-stand inside the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of theDwelling,
25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.25 and set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,26 He put the golden altar inside the Tent of Meeting, in front of the curtain,
27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.27 and on it burnt fragrant incense, as Yahweh had ordered Moses.
28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.28 He then put the screen at the entrance to the Dwel ing.
29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.29 He put the altar of burnt offerings at the entrance to the Dwel ing, to the Tent of Meeting, and on itoffered the burnt offering and cereal offering, as Yahweh had ordered Moses.
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for the ablutions,
31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.31 where Moses, Aaron and his sons washed their hands and feet,
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.32 whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar they washed, as Yahweh hadordered Moses.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.33 He then set up the court round the Dwel ing and the altar and set up the screen at the gate-way tothe court. Thus Moses completed the work.
34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.34 The cloud then covered the Tent of Meeting and the glory of Yahweh fil ed the Dwel ing.
35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.35 Moses could not enter the Tent of Meeting, since the cloud stayed over it and the glory of Yahwehfilled the Dwelling.
36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.36 At every stage of their journey, whenever the cloud rose from the Dwel ing, the Israelites wouldresume their march.
37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.37 If the cloud did not rise, they would not resume their march until the day it did rise.
38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.38 For Yahweh's cloud stayed over the Dwel ing during the daytime and there was fire inside the cloudat night, for the whole House of Israel to see, at every stage of their journey.