| 1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie. | 1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
| 2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour. | 2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
| 3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre. | 3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
| 4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. | 4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
| 5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche. | 5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
| 6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large. | 6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
| 7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire: | 7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
| 8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités. | 8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
| 9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | 9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. |
| 10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut. | 10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
| 11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour. | 11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
| 12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises. | 12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
| 13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
| 14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table. | 14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
| 15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table. | 15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
| 16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur. | 16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
| 17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui. | 17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; |
| 18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
| 19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre. | 19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
| 20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
| 21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant. | 21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; |
| 22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. |
| 23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur. | 23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
| 24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires. | 24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
| 25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui. | 25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
| 26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour. | 26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
| 27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport. | 27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
| 28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. | 28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
| 29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur. | 29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |