Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 28


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 "Quant à toi, fais approcher de toi Aaron ton frère et ses fils, d'entre les Israélites, pour qu'il exercemon sacerdoce: Aaron, Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar, fils d'Aaron.1 Take unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar.
2 Tu feras pour Aaron ton frère des vêtements sacrés qui lui feront une glorieuse parure.2 And thou shalt make a holy vesture for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 Tu t'adresseras à tous les hommes habiles que j'ai comblés d'habileté et ils feront les vêtementsd'Aaron, pour qu'il soit consacré à l'exercice de mon sacerdoce.3 And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated may minister to me.
4 Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, un manteau et une tunique brodée, unturban et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés pour ton frère Aaron et pour ses fils, afin qu'ils exercentmon sacerdoce.4 And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunick and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me.
5 Ils prendront l'or, la pourpre violette et écarlate, le cramoisi et le fin lin.5 And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen.
6 "Ils feront l'éphod brodé en or, en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en fin lin retors.6 And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours.
7 Deux épaulettes y seront fixées: il y sera fixé par ses deux bords.7 It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together.
8 L'écharpe qui est dessus pour l'attacher sera de même travail et fera corps avec lui, elle sera d'or, depourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.8 The very workmanship also and all the variety of the work shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
9 Tu prendras ensuite deux pierres de cornaline sur lesquelles tu graveras les noms des Israélites,9 And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel:
10 six de leurs noms sur la première pierre, et les six noms restants sur la deuxième pierre, selonl'ordre de leur naissance.10 Six names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth.
11 C'est selon l'art du lapidaire -- en gravure de sceau -- que tu graveras les deux pierres aux noms desIsraélites, et tu les sertiras dans des chatons d'or.11 With the work of an engraver and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about:
12 Tu placeras les deux pierres aux épaulettes de l'éphod, comme mémorial des Israélites. AinsiAaron portera leurs noms sur ses deux épaules en présence de Yahvé, pour en faire mémoire.12 And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance.
13 Tu feras des rosettes d'or,13 Thou shalt make also hooks of gold.
14 et deux chaînettes d'or pur que tu feras comme des cordelettes, en forme de torsades, et tu mettrasles chaînettes en torsades aux rosettes.14 And two little chains of the purest gold linked one to another, which thou shalt put into the hooks.
15 "Tu feras le pectoral du jugement brodé comme l'éphod -- tu le feras d'or, de pourpre violette etécarlate, de cramoisi et de fin lin retors.15 And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
16 Il sera carré et double, d'un empan de long et d'un empan de large.16 It shall be foursquare and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth.
17 Tu le garniras de pierres serties disposées sur quatre rangs: une sardoine, une topaze, une émeraudepour la première rangée;17 And thou shalt set in it four rows of stones: in the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald:
18 pour la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant;18 In the second a carbuncle, a sapphire and a jasper.
19 pour la troisième rangée, une agate, une hyacinthe et une améthyste;19 In the third a ligurius, an agate, and an amethyst:
20 pour la quatrième rangée, une chrysolithe, une cornaline et un jaspe; elles seront serties dans deschatons d'or.20 In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows.
21 Les pierres seront aux noms des Israélites, elles seront douze selon leurs noms, gravées comme dessceaux, chacune sera au nom de l'une des douze tribus.21 And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes.
22 Tu feras pour le pectoral des chaînettes d'or pur en forme de torsades.22 And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold:
23 Tu feras pour le pectoral deux anneaux d'or, tu les mettras à ses deux extrémités,23 And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational.
24 et tu mettras les deux torsades d'or aux deux anneaux fixés aux deux extrémités du pectoral.24 And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof:
25 Les deux autres bords des deux torsades, tu les mettras aux deux rosettes, et tu les mettras sur lesépaulettes de l'éphod, par-devant.25 And the ends of the chains themselves thou shalt join together with two hooks on both sides of the ephod, which is towards the rational.
26 Tu feras deux anneaux d'or et tu les placeras sur les deux extrémités du pectoral, sur la lisièreintérieure de l'éphod.26 Thou shalt make also two rings of gold which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof.
27 Tu feras deux anneaux d'or et tu les mettras sur les deux épaulettes de l'éphod, vers le bas, enavant, près de leur point d'attache au-dessus de l'écharpe de l'éphod.27 Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod,
28 On liera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de pourpre violette,afin qu'il soit sur l'écharpe, et que le pectoral ne puisse se séparer de l'éphod.28 And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other.
29 Ainsi Aaron portera les noms des Israélites sur le pectoral du jugement, sur son coeur, quand ilentrera dans le sanctuaire, comme mémorial devant Yahvé, toujours.29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgement upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever.
30 Tu joindras au pectoral du jugement l'Urim et le Tummim, ils seront sur le coeur d'Aaron quand ilpénétrera devant Yahvé, et Aaron portera sur son coeur le jugement des Israélites devant Yahvé, toujours.30 And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always.
31 "Tu feras le manteau de l'éphod tout entier de pourpre violette;31 And thou shalt make the tunick of the ephod all of violet,
32 il aura en son milieu une ouverture pour la tête; son ouverture aura tout autour une lisière tisséecomme l'ouverture d'un corselet de mailles, indéchirable.32 In the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken.
33 Sur son ourlet tu feras des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors,tout autour de l'ourlet, avec, tout autour, des clochettes d'or intercalées:33 And beneath at the feet of the same tunick round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between:
34 une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade tout autour de l'ourlet de sonmanteau.34 So that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate.
35 Aaron le portera pour officier, on en entendra le bruit quand il entre dans le sanctuaire devantYahvé, ou qu'il en sort, et il ne mourra pas.35 And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.
36 "Tu feras une fleur d'or pur et tu y graveras en intaille, comme un sceau: Consacré à Yahvé.36 Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord.
37 Tu la placeras sur un cordon de pourpre violette, et elle sera sur le turban: c'est sur le devant duturban qu'elle sera.37 And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,
38 Elle sera sur le front d'Aaron, et Aaron se chargera ainsi des fautes concernant les choses saintesque consacreront les Israélites, pour toutes leurs saintes offrandes. Elle sera sur son front toujours pour leurattirer la faveur de Yahvé.38 Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them.
39 Tu tisseras la tunique de lin fin, tu feras un turban de lin fin et une ceinture brochée.39 And thou shalt gird the tunick with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.
40 "Pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques et des ceintures. Tu leur feras aussi des calottes quileur feront une glorieuse parure.40 Moreover for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunicks, and girdles and mitres for glory and beauty:
41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils, puis tu les oindras, tu les investiras et tu les consacrerasà mon sacerdoce.41 And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
42 Fais-leur, pour couvrir leur nudité, des caleçons de lin qui iront des reins jusqu'aux cuisses.42 Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness from the reins to the thighs:
43 Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ou qu'ilss'approcheront de l'autel pour faire le service dans le sanctuaire, afin de ne pas se charger d'une faute quientraînerait leur mort. C'est là un décret perpétuel pour Aaron et sa postérité après lui.