Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Esther 4


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sitôt instruit de ce qui venait d'arriver, Mardochée déchira ses vêtements et prit le sac et la cendre.Puis il parcourut toute la ville en l'emplissant de ses cris de douleur,1 Cuando Mardoqueo se enteró de lo que había pasado, rasgó sus vestiduras se puso un sayal, se cubrió de ceniza y salió por la ciudad dando gritos de amargura,
2 et il alla jusqu'en face de la Porte Royale que nul ne pouvait franchir revêtu d'un sac.2 hasta llegar frente a la puerta real, porque nadie podía franquearla vestido con esa ropa.
3 Dans les provinces, partout où parvinrent l'ordre et le décret royal, ce ne fut plus, parmi les Juifs, quedeuil, jeûne, larmes et lamentations. Le sac et la cendre devinrent la couche de beaucoup.3 En cada provincia, a medida que iba llegando la orden del rey y su decreto, había un gran duelo entre los judíos, con ayunos, lágrimas y lamentaciones. Y el sayal y la ceniza sirvieron de lecho para muchos.
4 Les servantes et eunuques d'Esther vinrent l'avertir. La reine fut saisie d'angoisse. Elle fit envoyer desvêtements à Mardochée pour qu'il les mît et abandonnât son sac. Mais il les refusa.4 Las doncellas y los eunucos de Ester fueron a comunicárselo, y la reina se estremeció de angustia. Luego envió ropa a Mardoqueo para que se quitara el sayal y se vistiera, pero él no quiso saber nada.
5 Mandant alors Hataq, l'un des eunuques mis par le roi à son service, Esther le dépêcha à Mardochéeavec mission de s'enquérir de ce qui se passait et de lui demander les motifs de sa conduite.5 Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos que el rey había puesto a su servicio, y lo mandó a ver a Mardoqueo a fin de averiguar qué pasaba y por qué hacía eso.
6 Hataq sortit et s'en vint vers Mardochée, sur la place, devant la Porte Royale.6 Hatac salió a ver a Mardoqueo, que estaba en la plaza de la ciudad, frente a la puerta real.
7 Mardochée le mit au courant des événements et, notamment, de la somme qu'Aman avait offert deverser au Trésor du roi pour l'extermination des Juifs.7 Mardoqueo lo puso al tanto de lo que sucedía y de la suma de dinero que Amán había prometido entregar al tesoro real por el exterminio de los judíos.
8 Il lui remit aussi une copie de l'édit d'extermination publié à Suse: il devait la montrer à Esther pourqu'elle soit renseignée. Et il enjoignait à la reine d'aller chez le roi implorer sa clémence et plaider la cause dupeuple auquel elle appartenait.8 También le dio una copia del texto del decreto que se había promulgado en Susa ordenando ese exterminio. El debía mostrárselo a Ester, informarla de todo y ordenarle que se presentara ante el rey para implorarle gracia y suplicarle en favor de su pueblo.
9 Hataq revint et rapporta ce message à Esther.9 Hatac fue a informar a Ester de lo que le había dicho Mardoqueo.
10 Celle-ci répondit, avec ordre de répéter ses paroles à Mardochée:10 Entonces ella le ordenó que fuera a decir a Mardoqueo:
11 "Serviteurs du roi et habitants des provinces, tous savent que pour quiconque, homme ou femme,pénètre sans convocation chez le roi jusque dans le vestibule intérieur, il n'y a qu'une loi: il doit mourir, à moinsqu'en lui tendant son sceptre d'or le roi ne lui fasse grâce de la vie. Et il y a 30 jours que je n'ai pas été invitée àapprocher le roi!"11 «Todos los servidores del rey y el pueblo de las provincias del reino saben que hay una ley según la cual debe morir cualquier hombre o mujer que se presente ante el rey, en el atrio interior, sin haber sido llamado. Esto, a menos que el rey extienda hacia él su cetro de oro para perdonarle la vida. En cuanto a mí, ya hace treinta días que no he sido llamada a la presencia del rey».
12 Ces paroles d'Esther furent transmises à Mardochée,12 Cuando informaron a Mardoqueo de lo que había dicho Ester,
13 qui répondit à son tour: "Ne va pas t'imaginer que, parce que tu es dans le palais, seule d'entre lesJuifs tu pourras être sauvée.13 él mandó que le respondieran: «No te imagines que por estar en la casa del rey vas a ser la única en escapar con vida entre todos los judíos.
14 Ce sera tout le contraire. Si tu t'obstines à te taire quand les choses en sont là, salut et délivranceviendront aux Juifs d'un autre lieu, et toi et la maison de ton père vous périrez. Qui sait? Peut-être est-ce enprévision d'une circonstance comme celle-ci que tu as accédé à la royauté?"14 No, si te quedas callada en este preciso momento, el alivio y la liberación les vendrán a los judíos de otra parte, mientras que tú y la casa de tu padre desaparecerán. ¡Quién sabe si no has llegado a ser reina precisamente para una ocasión como esta!».
15 Esther lui fit dire:15 Ester mandó responder a Mardoqueo:
16 "Va rassembler tous les Juifs de Suse. Jeûnez à mon intention. Ne mangez ni ne buvez de trois jourset de trois nuits. De mon côté, avec mes servantes, j'observerai le même jeûne. Ainsi préparée, j'entrerai chez leroi malgré la loi et, s'il faut périr, je périrai."16 «Ve a reunir a todos los judíos que están en Susa, y ayunen por mí. No coman ni beban durante tres días, ni de día ni de noche. Yo, por mi parte, también ayunaré junto con mis servidoras. Así me presentaré al rey, por más que sea en contra de la ley. Y si es necesario que muera, moriré».
17 Mardochée se retira et exécuta les instructions d'Esther.17 Mardoqueo se retiró e hizo lo que Ester le había ordenado.