Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 14


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Asa fit ce qui est bien et juste aux yeux de Yahvé, son Dieu.1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
2 Il supprima les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les stèles, mit en pièces lesashéras2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
3 et dit aux Judéens de rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer loi etcommandement.3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
4 Il supprima de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les autels à encens. Aussi leroyaume fut-il calme sous son règne;4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
5 il restaura les villes fortifiées de Juda, car le pays était calme et ne participa à aucune guerreen ces années-là, Yahvé lui ayant donné la tranquillité.5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
6 "Restaurons ces villes, dit-il à Juda, entourons-les d'un mur, de tours, de portes et de barres;le pays est encore à notre disposition car nous avons cherché Yahvé, notre Dieu; aussi nous a-t-il recherchés etnous a-t-il donné la tranquillité sur toutes nos frontières." Ils restaurèrent et prospérèrent.6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
7 Asa disposa d'une armée de 300.000 Judéens, portant le bouclier et la lance, et de 280.000Benjaminites portant la rondache et tirant de l'arc, tous preux valeureux.7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
8 Zérah le Kushite fit une incursion avec une armée de mille milliers et de 300 chars, et ilatteignit Maresha.8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
9 Asa sortit à sa rencontre et se rangea en bataille dans la vallée de Cephata, à Maresha.9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
10 Asa invoqua Yahvé son Dieu et dit: "Il n'en est point comme toi, Yahvé, pour secourir lepuissant aussi bien que celui qui est sans force. Porte-nous secours, Yahvé notre Dieu! C'est sur toi que nousnous appuyons et c'est en ton nom que nous nous heurtons à cette foule. Yahvé, tu es notre Dieu. Que le mortelne te résiste pas!"10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
11 Yahvé battit les Kushites devant Asa et les Judéens: les Kushites s'enfuirent11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee.
12 et Asa les poursuivit avec son armée jusqu'à Gérar. Il tomba tant de Kushites qu'ils nepurent subsister, car ils s'étaient brisés devant Yahvé et son camp. On ramassa une grande quantité de butin,12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
13 on conquit toutes les villes aux alentours de Gérar, car la Terreur de Yahvé s'étaitappesantie sur elles, et on les pilla toutes, car il s'y trouvait beaucoup de butin.13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
14 On s'en prit même aux tentes des troupeaux et l'on razzia nombre de moutons et dechameaux, puis l'on revint à Jérusalem.14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.