Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 I figliuoli d' Israel: Ruben e Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 e Dan, Iosef e Beniamin, Neftali e Gad e Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 I figliuoli di Giuda: Er, Onan e Sela; questi tre nascerono della figliuola di Sue di Canaan. E fu il primogenito di Giuda, Er, malvagio nel cospetto di Dio; ed egli l'uccise.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 E Tamar, sua nuora, sì gli partorì Fares e Zara: tutti adunque i figliuoli di Giuda furono cinque.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 I figliuoli di Fares: Esron e Amul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 I figliuoli di Zara: Zamri ed Etan ed Eman e Calcal, e Dara: tutti furono cinque (i figliuoli di Zara).
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 Il figliuolo di Carmi: Acar, il quale turbò Israel, e peccò nel furto iscomunicato.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 Il figliuolo di Etam: Azaria.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 I figliuoli di Esron, i quali gli nascerono, furono Ieramael e Ram e Calubi.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 E Ram generò Aminadab; e Aminadab generd Naasson, principe de' figliuoli di Giuda.
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 E Naasson generò Salma, del quale nacque Booz.
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Booz generò Obed, il quale generò Isai.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Isai generò Eliab suo primogenito, il secondo Abinadab, il terzo Simmaa,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 il quarto Natanael, il quinto Raddai,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 il sesto Asom, il settimo David.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Le sorelle de' quali furono Sarvia e Abigail. I figliuoli di Sarvia: Abisai, Ioab, e Asael.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 E Abigail generò Amasa, del quale il padre fu Ieter, Ismaelita.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 E Caleb figliuolo di Esron (figliuolo di Fares) tolse moglie, la quale avea nome Azuba, della quale generò Ieriot: e i figliuoli suoi furono laser e Sobab e Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 Ed essendo morta Asuba, tolse Caleb per moglie Efrata (sorella di Moisè), la quale partorì a lui Ur, (il quale sostenne le mani di Moisè nel deserto).
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 E Ur genero Uri; e Uri generò Bezeleel (il quale fece il tabernacolo).
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 E dopo queste cose Esron entrò alla figliuola di Machir (figliuolo del) padre di Galaad; e tolsela, avendo egli sessanta anni; la quale gli partori Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 E Segub generò Iair, il quale (entrò nella terra della promissione, e per la sua moglie Machir) possedette XXIII cittadi nella terra di Galaad.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 E prese Gessur (per ragione di battaglia) e Aram, città di Iair, e Canat, e gli suoi borghetti di LX cittadi; tutti questi, figliuoli di Machir, padre di Galaad.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 E morto Esron, Caleb entrò a Efrata. Ed ebbe Esron, Abia per moglie, la quale gli partorì Asur padre di Tecua.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 E nascerono figliuoli di Ierameel, primogenito di Esron: Ram suo primogenito [e Buna e Aram e Asom] e Achia.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 E Ierameel menò un' altra moglie, la quale avea nome Atara; la quale fu madre di Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 E figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Moos e Iamin e Acar.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 E Onam ebbe figliuoli Semei e Iada. Figliuoli di Semei: Nadab e Abisur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Il nome della mogliere di Abisur, Abiail, la quale partori Aobban e Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 E' figliuoli di Nadab furono Saled e Affaim; e morio Saled senza figliuoli.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 Il figliuolo di Afaim, Iesi; il quale generò Sesan; e Sesan generè Oolai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 E i figliuoli di Giada fratello di Semei: Ieter e Ionatan; Ieter morìo senza figliuoli.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 E Ionatan generò Falet e Ziza; e questi sono i figliuoli di Ierameel.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 E Sesan non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole, e uno servo egizio che avea nome Ieraa.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 E diedegli la sua figliuola per moglie; la quale gli partorì Etei.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Elei generò Natan; e Natan generò Zabad.
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 E Zabad generò Oflal; e Oflal generò Obed.
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 E Obed generò Ieu; e Ieu generò Azaria.
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 E Azaria generò Elles; ed Elles generò Elasa.
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Ed Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellum.
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 E Sellum generò Icamia; e Icamia generò Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 E' figliuoli di Caleb fratello di Ierameel: Mesa suo primogenito; egli fu padre di Zif; e' figliuoli di Maresa padre di Ebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 Ma i figliuoli di Ebron: Core e Tafua e Recem e Samma.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Samma generò Raam, padre dl Iercaam; e Recem generò Sammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 E il figliuolo di Sammai fu Maon, padre di Betsur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Ed Efa, concubina di Caleb, (generò e) partorì Aran e Mosa e Gezez; e Aran generò Gezez.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 I figliuoli di Iaaddai: Regom e Ioatan, Gesan e Falet ed Efa e Saaf.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 La concubina di Caleb, Maaca, partorì Saber e Tarana.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 E generò Saaf, padre di Madmena, Sue, padre di Macbena e padre di Gabaa. La figliuola di Caleb fu Acsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 Questi erano i figliuoli di Caleb,.figliuolo di Ur, primogenito di Efrata; Sobal padre di Cariatiarim.
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salma padre di Betleem, e Arif padre di Betgader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 E furono i figliuoli di Sobal, padre di Cariatiarim, i quali dividevano la metà de' riposi.
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 E della parentela di Cariatiarim: Ietrei, Afutei, Sematei, e Maserei; e di costoro uscirono gli Saraiti e gli Estaoliti.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 I figliuoli di Salma: Betleem e Netofati corone della casa di Ioab, e mezzo del riposo di Sarai.
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 E' parentadi degli scribi, che abitavano in Iabes, cantanti e sonanti e dimoranti nelli tabernacoli. Questi sono gli Cinei, i quali vennero del caldo del padre della casa di Recab.