| 1 I figliuoli d' Israel: Ruben e Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, |
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. | 2 e Dan, Iosef e Beniamin, Neftali e Gad e Aser. |
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. | 3 I figliuoli di Giuda: Er, Onan e Sela; questi tre nascerono della figliuola di Sue di Canaan. E fu il primogenito di Giuda, Er, malvagio nel cospetto di Dio; ed egli l'uccise. |
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. | 4 E Tamar, sua nuora, sì gli partorì Fares e Zara: tutti adunque i figliuoli di Giuda furono cinque. |
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. | 5 I figliuoli di Fares: Esron e Amul. |
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. | 6 I figliuoli di Zara: Zamri ed Etan ed Eman e Calcal, e Dara: tutti furono cinque (i figliuoli di Zara). |
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. | 7 Il figliuolo di Carmi: Acar, il quale turbò Israel, e peccò nel furto iscomunicato. |
8 Fils d'Etân: Azarya. | 8 Il figliuolo di Etam: Azaria. |
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. | 9 I figliuoli di Esron, i quali gli nascerono, furono Ieramael e Ram e Calubi. |
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, | 10 E Ram generò Aminadab; e Aminadab generd Naasson, principe de' figliuoli di Giuda. |
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. | 11 E Naasson generò Salma, del quale nacque Booz. |
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. | 12 Booz generò Obed, il quale generò Isai. |
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, | 13 Isai generò Eliab suo primogenito, il secondo Abinadab, il terzo Simmaa, |
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, | 14 il quarto Natanael, il quinto Raddai, |
15 Oçem le sixième, David le septième. | 15 il sesto Asom, il settimo David. |
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. | 16 Le sorelle de' quali furono Sarvia e Abigail. I figliuoli di Sarvia: Abisai, Ioab, e Asael. |
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. | 17 E Abigail generò Amasa, del quale il padre fu Ieter, Ismaelita. |
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. | 18 E Caleb figliuolo di Esron (figliuolo di Fares) tolse moglie, la quale avea nome Azuba, della quale generò Ieriot: e i figliuoli suoi furono laser e Sobab e Ardon. |
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. | 19 Ed essendo morta Asuba, tolse Caleb per moglie Efrata (sorella di Moisè), la quale partorì a lui Ur, (il quale sostenne le mani di Moisè nel deserto). |
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. | 20 E Ur genero Uri; e Uri generò Bezeleel (il quale fece il tabernacolo). |
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. | 21 E dopo queste cose Esron entrò alla figliuola di Machir (figliuolo del) padre di Galaad; e tolsela, avendo egli sessanta anni; la quale gli partori Segub. |
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. | 22 E Segub generò Iair, il quale (entrò nella terra della promissione, e per la sua moglie Machir) possedette XXIII cittadi nella terra di Galaad. |
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. | 23 E prese Gessur (per ragione di battaglia) e Aram, città di Iair, e Canat, e gli suoi borghetti di LX cittadi; tutti questi, figliuoli di Machir, padre di Galaad. |
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. | 24 E morto Esron, Caleb entrò a Efrata. Ed ebbe Esron, Abia per moglie, la quale gli partorì Asur padre di Tecua. |
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. | 25 E nascerono figliuoli di Ierameel, primogenito di Esron: Ram suo primogenito [e Buna e Aram e Asom] e Achia. |
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. | 26 E Ierameel menò un' altra moglie, la quale avea nome Atara; la quale fu madre di Onam. |
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. | 27 E figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Moos e Iamin e Acar. |
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. | 28 E Onam ebbe figliuoli Semei e Iada. Figliuoli di Semei: Nadab e Abisur. |
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. | 29 Il nome della mogliere di Abisur, Abiail, la quale partori Aobban e Molid. |
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. | 30 E' figliuoli di Nadab furono Saled e Affaim; e morio Saled senza figliuoli. |
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. | 31 Il figliuolo di Afaim, Iesi; il quale generò Sesan; e Sesan generè Oolai. |
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. | 32 E i figliuoli di Giada fratello di Semei: Ieter e Ionatan; Ieter morìo senza figliuoli. |
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. | 33 E Ionatan generò Falet e Ziza; e questi sono i figliuoli di Ierameel. |
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, | 34 E Sesan non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole, e uno servo egizio che avea nome Ieraa. |
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. | 35 E diedegli la sua figliuola per moglie; la quale gli partorì Etei. |
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, | 36 Elei generò Natan; e Natan generò Zabad. |
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, | 37 E Zabad generò Oflal; e Oflal generò Obed. |
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, | 38 E Obed generò Ieu; e Ieu generò Azaria. |
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, | 39 E Azaria generò Elles; ed Elles generò Elasa. |
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, | 40 Ed Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellum. |
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. | 41 E Sellum generò Icamia; e Icamia generò Elisama. |
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. | 42 E' figliuoli di Caleb fratello di Ierameel: Mesa suo primogenito; egli fu padre di Zif; e' figliuoli di Maresa padre di Ebron. |
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. | 43 Ma i figliuoli di Ebron: Core e Tafua e Recem e Samma. |
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. | 44 Samma generò Raam, padre dl Iercaam; e Recem generò Sammai. |
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. | 45 E il figliuolo di Sammai fu Maon, padre di Betsur. |
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. | 46 Ed Efa, concubina di Caleb, (generò e) partorì Aran e Mosa e Gezez; e Aran generò Gezez. |
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. | 47 I figliuoli di Iaaddai: Regom e Ioatan, Gesan e Falet ed Efa e Saaf. |
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. | 48 La concubina di Caleb, Maaca, partorì Saber e Tarana. |
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. | 49 E generò Saaf, padre di Madmena, Sue, padre di Macbena e padre di Gabaa. La figliuola di Caleb fu Acsa. |
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, | 50 Questi erano i figliuoli di Caleb,.figliuolo di Ur, primogenito di Efrata; Sobal padre di Cariatiarim. |
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. | 51 Salma padre di Betleem, e Arif padre di Betgader. |
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, | 52 E furono i figliuoli di Sobal, padre di Cariatiarim, i quali dividevano la metà de' riposi. |
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. | 53 E della parentela di Cariatiarim: Ietrei, Afutei, Sematei, e Maserei; e di costoro uscirono gli Saraiti e gli Estaoliti. |
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, | 54 I figliuoli di Salma: Betleem e Netofati corone della casa di Ioab, e mezzo del riposo di Sarai. |
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. | 55 E' parentadi degli scribi, che abitavano in Iabes, cantanti e sonanti e dimoranti nelli tabernacoli. Questi sono gli Cinei, i quali vennero del caldo del padre della casa di Recab. |