Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 7


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération.1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione.
2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina,
3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre.3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra.
4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits."4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra.
5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé.5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore.
6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre.6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra.
7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge.7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio.
8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol,8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra,
9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore.
10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre.10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra.
11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent.11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte.
12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti.
13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche,13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca.
14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes.14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua,
15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita.
16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé.16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori.
17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre.17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra.
18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux.18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque.
19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes.19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo.
20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes.20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti.
21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes.21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini,
22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut.22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono.
23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche.23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca.
24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours.24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare).