Der Brief an die Kolosser 3
1234
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ihr seid mit Christus auferweckt; darum strebt nach dem, was im Himmel ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt. | 1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. |
2 Richtet euren Sinn auf das Himmlische und nicht auf das Irdische! | 2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. |
3 Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott. | 3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. | 4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. |
5 Darum tötet, was irdisch an euch ist: die Unzucht, die Schamlosigkeit, die Leidenschaft, die bösen Begierden und die Habsucht, die ein Götzendienst ist. | 5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. |
6 All das zieht den Zorn Gottes nach sich. | 6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. |
7 Früher seid auch ihr darin gefangen gewesen und habt euer Leben davon beherrschen lassen. | 7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. |
8 Jetzt aber sollt ihr das alles ablegen: Zorn, Wut und Bosheit; auch Lästerungen und Zoten sollen nicht mehr über eure Lippen kommen. | 8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, |
9 Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt | 9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, |
10 und seid zu einem neuen Menschen geworden, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen. | 10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. |
11 Wo das geschieht, gibt es nicht mehr Griechen oder Juden, Beschnittene oder Unbeschnittene, Fremde, Skythen, Sklaven oder Freie, sondern Christus ist alles und in allen. | 11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. |
12 Ihr seid von Gott geliebt, seid seine auserwählten Heiligen. Darum bekleidet euch mit aufrichtigem Erbarmen, mit Güte, Demut, Milde, Geduld! | 12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. |
13 Ertragt euch gegenseitig und vergebt einander, wenn einer dem andern etwas vorzuwerfen hat. Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr! | 13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. |
14 Vor allem aber liebt einander, denn die Liebe ist das Band, das alles zusammenhält und vollkommen macht. | 14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. |
15 In eurem Herzen herrsche der Friede Christi; dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar! | 15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. |
16 Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. Belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit! Singt Gott in eurem Herzen Psalmen, Hymnen und Lieder, wie sie der Geist eingibt, denn ihr seid in Gottes Gnade. | 16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. |
17 Alles, was ihr in Worten und Werken tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Durch ihn dankt Gott, dem Vater! | 17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt. | 18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. |
19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht aufgebracht gegen sie! | 19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. |
20 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem; denn so ist es gut und recht im Herrn. | 20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. |
21 Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden. | 21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. |
22 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren in allem! Arbeitet nicht nur, um euch bei den Menschen einzuschmeicheln und ihnen zu gefallen, sondern fürchtet den Herrn mit aufrichtigem Herzen! | 22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. |
23 Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen; | 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, |
24 ihr wisst, dass ihr vom Herrn euer Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn! | 24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. |
25 Wer Unrecht tut, wird dafür seine Strafe erhalten, ohne Ansehen der Person. | 25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. |