Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.