Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Jesaja 45


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 So spricht der Herr zu Kyrus, seinem Gesalbten,
den er an der rechten Hand gefasst hat, um ihm die Völker zu unterwerfen, um die Könige zu entwaffnen,
um ihm die Türen zu öffnen und kein Tor verschlossen zu halten:
1 Questo dice lo Signore a Ciro mio cristo, la cui mano diritta io presi, acciò ch' io sottometta sotto la sua faccia le genti; e rivolgerò li dorsi delli re; (lo Signore si vuole fare menzione del figliuolo, cioè di Cristo, e parla d' uno re il quale ebbe nome Ciro, e a lui l'assomiglia); e, io aprirò innanzi a lui le porte, e non li saranno chiuse.
2 Ich selbst gehe vor dir her
und ebne die Berge ein. Ich zertrümmere die bronzenen Tore
und zerschlage die eisernen Riegel.
2 Io anderò innanzi a te, e adumilierò gli uomini della terra i quali si tengono d' avere gloria; io romperò le porte del metallo, e spezzarò li chiavistelli di ferro.
3 Ich gebe dir verborgene Schätze
und Reichtümer, die im Dunkel versteckt sind. So sollst du erkennen, dass ich der Herr bin,
der dich bei deinem Namen ruft, ich, Israels Gott.
3 E darò a te li tesori nascosi, e le cose coperte de' secreti; acciò che tu sappi ch' io sono lo Signore, il quale chiamo lo tuo nome, lo Signore Iddio d' Israel,
4 Um meines Knechtes Jakob willen,
um Israels, meines Erwählten, willen
habe ich dich bei deinem Namen gerufen; ich habe dir einen Ehrennamen gegeben,
ohne dass du mich kanntest.
4 per lo mio servo Iacob, e per lo mio eletto Israel, e io ti chiamai nel tuo nome; e io t'assomigliai, e non mi conoscesti.
5 Ich bin der Herr und sonst niemand;
außer mir gibt es keinen Gott. Ich habe dir den Gürtel angelegt
ohne dass du mich kanntest,
5 Io son Iddio, e non ne sono più; e sanza me non è Iddio; io cinsi te, e non mi conoscesti,
6 damit man vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang erkennt,
dass es außer mir keinen Gott gibt.
Ich bin der Herr und sonst niemand.
6 acciò che sappiano quelli che stanno da oriente e occidente, che sanza me non è altro Iddio; io sono Iddio, e non è altro,
7 Ich erschaffe das Licht und mache das Dunkel,
ich bewirke das Heil und erschaffe das Unheil.
Ich bin der Herr, der das alles vollbringt.
7 il quale formò la luce e creò le tenebre, fece la pace e creoe lo male; io son lo Signore il quale fece tutte queste cose.
8 Taut, ihr Himmel, von oben,
ihr Wolken, lasst Gerechtigkeit regnen! Die Erde tue sich auf und bringe das Heil hervor,
sie lasse Gerechtigkeit sprießen.
Ich, der Herr, will es vollbringen.
8 O cieli, bagnate di sopra, e li nuvoli piovano lo giusto; e aprasi la terra, e mandi fuori lo salvatore, e la giustizia nasca insieme: io Signore creai lui.
9 Weh dem, der mit seinem Schöpfer rechtet,
er, eine Scherbe unter irdenen Scherben. Sagt denn der Ton zu dem Töpfer:
Was machst du mit mir?, und zu dem, der ihn verarbeitet:
Du hast kein Geschick?
9 Guai a colui il quale contradice al suo fattore, il qual si è come lo vaso fatto della terra dell' isola di Samo: or dice lo loto (cioè la terra molle e menata) allo maestro delli vasi: che fai tu, e (dice) la tua opera è sanza mani?
10 Weh dem, der zum Vater sagt: Warum zeugtest du mich?,
und zur Mutter: Warum brachtest du mich zur Welt?
10 Guai a colui che dice al padre: che ingeneri? e alla femina: che partorisci?
11 So spricht der Herr,
der Heilige Israels und sein Schöpfer: Wollt ihr mir etwa Vorwürfe machen wegen meiner Kinder
und Vorschriften über das Werk meiner Hände?
11 Questo dice lo Signore d' Israel, (io sono) suo formatore addomandate me delle cose che debbono venire sopra li miei figliuoli, e comandate a me sopra l'opere delle mie mani.
12 Ich habe die Erde gemacht
und die Menschen auf ihr geschaffen. Ich habe den Himmel ausgespannt mit meinen Händen
und ich befehle seinem ganzen Heer.
12 Io feci la terra, e creai l'uomo sopra di quella; le mie mani distesono li cieli, e io feci lo comandamento ad ogni milizia del cielo.
13 Ich habe ihn (Kyrus) aus Gerechtigkeit zum Aufbruch veranlasst.
Alle Wege ebne ich ihm. Er baut meine Stadt wieder auf,
mein verschlepptes Volk lässt er frei, aber nicht für Lösegeld oder Geschenke.
Der Herr der Heere hat gesprochen.
13 Io farò venire lui alla giustizia, e dirizzeroe tutte le sue vie; elli edificherà la mia cittade, e lascerà la mia prigionia, e non per prezzo nè per doni, dice lo Signore delli esèrciti.
14 So spricht der Herr: Die Ägypter mit ihren Erträgen,
die Kuschiter mit ihrem Gewinn und die groß gewachsenen Sebaiter
werden zu dir kommen und dir gehören;
in Ketten werden sie hinter dir herziehen. Sie werfen sich nieder vor dir und bekennen:
Nur bei dir gibt es einen Gott
und sonst gibt es keinen.
14 Questo dice lo Signore Iddio: la fatica di Egitto e la marcadanzia di Etiopia e li uomini gentili di Saba passeranno a te, e saranno tuoi; anderanno dietro a te (e diranno) colle mani legate; e adoreranno te, e pregheranno te (e diranno pure): solo in te è Iddio, e Iddio non è sanza te.
15 Wahrhaftig, du bist ein verborgener Gott.
Israels Gott ist der Retter.
15 Veramente tu se' Iddio nascosto, Iddio salvatore d' Israel
16 Schmach und Schande kommt über sie alle,
die Götzenschmiede geraten in Schande.
16 E sono confusi, e vergognaronsi tutti; insieme [li errori e] li loro fabricatori anderanno nella sua confusione.
17 Israel aber wird vom Herrn gerettet,
wird für immer errettet. Über euch kommt keine Schande und Schmach mehr
für immer und ewig.
17 Israel è salvato da Dio per salute eterna; e non riceverete confusione, e non averete vergogna in sempiterno.
18 Denn so spricht der Herr, der den Himmel erschuf,
er ist der Gott, der die Erde geformt und gemacht hat - er ist es, der sie erhält,
er hat sie nicht als Wüste geschaffen, er hat sie zum Wohnen gemacht -:
Ich bin der Herr und sonst niemand.
18 Però che questo dice lo Signore, che creò li cieli; egli è Iddio che forma la terra e che fa quella; egli è lo suo formatore, e non creò quella invano, ma formò quella acciò che fosse abitata: io sono lo Signore, e non è altro.
19 Ich habe nicht im Verborgenen geredet,
irgendwo in einem finsteren Land. Ich habe nicht zum Geschlecht Jakobs gesagt:
Sucht mich im leeren Raum! Ich bin der Herr, der die Wahrheit spricht
und der verkündet, was recht ist.
19 Io non hoe parlato di nascosto in luogo tenebroso della terra; io non dissi al seme di Iacob (cioè a' suoi figliuoli): indarno voi cercate me; io sono lo Signore, che parlo giustizia e annuncio le cose diritte.
20 Versammelt euch, kommt alle herbei,
tretet herzu, die ihr aus den Völkern entkommen seid. Wer hölzerne Götzen umherträgt, hat keine Erkenntnis,
wer einen Gott anbetet, der niemanden rettet.
20 Radunatevi e venite e accostatevi insieme, voi che siete salvati delle genti; (le quali non seppono, e) non conobbono il bene alcuni di loro, i quali levano lo legno dello loro idolo, e priegano lo iddio che non salva.
21 Macht es bekannt, bringt es vor,
beratet euch untereinander: Wer hat das alles seit langem verkündet
und längst im Voraus angesagt? War es nicht ich, der Herr?
Es gibt keinen Gott außer mir;
außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott.
21 Annunciate e venite e abbiate consiglio insieme: chi fece mai udire questo dal principio del mondo? e io allora dissi quello innanzi : or non sono io lo Signore? è egli altro sanza me? Non è alcuno Iddio giusto che possa salvare, se non io.
22 Wendet euch mir zu und lasst euch erretten,
ihr Menschen aus den fernsten Ländern der Erde;
denn ich bin Gott und sonst niemand.
22 Convertitevi a me, e sarete salvi in tutti li confini della terra; però ch' io sono Iddio, e non è altro.
23 Ich habe bei mir selbst geschworen
und mein Mund hat die Wahrheit gesprochen,
es ist ein unwiderrufliches Wort: Vor mir wird jedes Knie sich beugen
und jede Zunge wird bei mir schwören:
23 Io giurai in me medesimo, che della mia bocca uscirà parola di giustizia, e non ritornerà.
24 Nur beim Herrn - sagt man von mir - gibt es Rettung und Schutz. Beschämt kommen alle zu ihm, die sich ihm widersetzten.24 Però che a me s' inginocchierà ogni cosa, e ogni lingua giurerà.
25 Alle Nachkommen Israels bekommen ihr Recht
und erlangen Ruhm durch den Herrn.
25 Dunque diranno questo in Iddio: le giustizie e le signorie sono mie; e a lui verranno, e saranno confusi tutti quelli che vogliono contrastare a lui.
26 Nel Signore sarà giustificata, e sarà lodata ogni generazione d'Israel.