Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jesaja 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Ausspruch über Ägypten. Seht, der Herr fährt auf einer leichten Wolke daher;
er kommt nach Ägypten. Vor seinem Angesicht zittern die Götter Ägyptens,
den Ägyptern verzagt das Herz in der Brust.
1 Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them.
2 Ich hetze Ägypter gegen Ägypter
und sie kämpfen gegeneinander: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar,
Stadt gegen Stadt, Gau gegen Gau.
2 I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom.
3 Der Geist Ägyptens gerät mitten in ihm in Verwirrung,
ich vereitle seine Pläne. Dann befragen sie die Götter und die Zauberer,
die Totengeister und die Gelehrten.
3 The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits.
4 Doch ich gebe die Ägypter in die Gewalt eines strengen Herrn,
ein harter König wird über sie herrschen -
Spruch Gottes, des Herrn der Heere.
4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts.
5 Das Wasser im Meer versiegt,
der Fluss trocknet aus.
5 The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up;
6 Die Kanäle Ägyptens verbreiten üble Gerüche,
seicht und trocken sind die Arme des Nil,
Binsen und Schilfrohr verwelken.
6 Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away,
7 Das Riedgras am Nil, an der Mündung des Nil,
alle Saaten am Nil sind vertrocknet,
sie sind verweht und dahin.
7 and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more.
8 Die Fischer klagen und trauern,
alle, die ihre Angel auswerfen im Nil. Wer sein Netz im Wasser auslegen will,
ist bekümmert.
8 The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away.
9 Wer Flachs anbaut, erntet Enttäuschung.
Die Hechlerinnen und die Weber erblassen;
9 The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale;
10 die Seiler sind niedergeschlagen;
alle Arbeiter verlieren den Mut.
10 The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent.
11 Die Fürsten von Zoan sind Narren;
was die Weisen dem Pharao raten, ist Unsinn. Wie könnt ihr zum Pharao sagen:
Ich bin der Sohn eines Weisen,
der Sohn von königlichen Ahnen?
11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"?
12 Wo sind denn deine weisen Berater?
Sie sollen dir sagen und erklären,
was der Herr der Heere beschlossen hat über Ägypten.
12 Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt.
13 Die Fürsten von Zoan sind dumm
und die Fürsten von Memfis lassen sich täuschen.
Die Führer der Stämme führen Ägypten in die Irre.
13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray.
14 Der Herr hat ihnen einen Geist eingegossen, der sie schwindlig macht,
sodass sie Ägypten in die Irre führen bei allem, was es tut,
und es nun wie ein Betrunkener taumelt, der sich erbricht.
14 The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit.
15 So wird in Ägypten niemand mehr etwas vollbringen,
niemand, weder Kopf noch Schwanz,
weder Palme noch Binse.
15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed.
16 An jenem Tag werden die Ägypter wie die Weiber sein: Sie erschrecken und zittern, wenn der Herr der Heere seine Faust gegen sie schwingt.16 On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them.
17 Das Land Juda wird für Ägypten zum Schrecken werden. Sooft man Judas Namen erwähnt, erschrickt Ägypten vor dem Plan, den der Herr der Heere gegen Ägypten gefasst hat.17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them.
18 An jenem Tag werden fünf Städte in Ägypten die Sprache Kanaans sprechen und beim Herrn der Heere schwören. Eine von ihnen wird Ir-Heres (Sonnenstadt) heißen.18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun."
19 An jenem Tag wird es für den Herrn mitten in Ägypten einen Altar geben und an Ägyptens Grenze wird ein Steinmal für den Herrn aufgestellt.19 On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary.
20 Das wird ein Zeichen und Zeugnis für den Herrn der Heere in Ägypten sein: Wenn sie beim Herrn gegen ihre Unterdrücker Klage erheben, wird er ihnen einen Retter schicken, der für sie kämpft und sie befreit.20 It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them.
21 Der Herr wird sich den Ägyptern offenbaren und die Ägypter werden an jenem Tag den Herrn erkennen; sie werden ihm Schlachtopfer und Speiseopfer darbringen, sie werden dem Herrn Gelübde ablegen und sie auch erfüllen.21 The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD.
22 Der Herr wird die Ägypter zwar schlagen, er wird sie aber auch heilen: Wenn sie zum Herrn umkehren, lässt er sich durch ihre Bitte erweichen und heilt sie.22 Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them.
23 An jenem Tag wird eine Straße von Ägypten nach Assur führen, sodass die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assur ziehen können. Und Ägypten wird zusammen mit Assur (dem Herrn) dienen.23 On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria.
24 An jenem Tag wird Israel als Drittes dem Bund von Ägypten und Assur beitreten, zum Segen für die ganze Erde.24 On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land,
25 Denn der Herr der Heere wird sie segnen und sagen: Gesegnet ist Ägypten, mein Volk, und Assur, das Werk meiner Hände, und Israel, mein Erbbesitz.25 when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel."