Jesus Sirach 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. | 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. |
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. | 2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. |
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. | 3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. |
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! | 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. |
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! | 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. |
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. | 6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. |
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! | 7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. |
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. | 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. |
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. | 9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». |
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! | 10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. |
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. | 11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. |
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. | 12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. |
13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. | 13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. |
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! | 14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. |
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. | 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. |
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. | 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. |
17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] | 17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. |
18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! | 18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. |
19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. | 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. |
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. | 20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. |
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! | 21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. |
22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! | 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. |
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! | 23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. |
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! | 24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. |
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! | 25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. |
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! | 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. |
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! | 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. |
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? | 28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? |
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! | 29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. |
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! | 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. |
31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. | 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. |
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. | 32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. |
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! | 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. |
34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! | 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. |
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. | 35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. |
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. | 36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. |