SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Tysiąclecia
1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen
und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren.
1 Pan stworzył człowieka z ziemi i znów go jej zwróci.
2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu
und gab ihnen Macht über alles auf der Erde.
2 Odliczył ludziom dni i wyznaczył czas odpowiedni, oraz dał im władzę nad tym wszystkim, co jest na niej.
3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet
und sie nach seinem Abbild erschaffen.
3 Przyodział ich w moc podobną do swojej i uczynił ich na swój obraz.
4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen,
über Tiere und Vögel sollten sie herrschen.
4 Uczynił ich groźnymi dla wszystkiego stworzenia, aby panowali nad zwierzętami i ptactwem.
5 []5 Otrzymali używanie pięciu władz Pana, jako szósty darował im po części umysł, a jako siódmy - rozum tłumaczący użycie władz Jego.
6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr
und ein Herz zum Denken gab er ihnen.
6 Dał im wolną wolę, język i oczy, uszy i serce zdolne do myślenia.
7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie
und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen.
7 Napełnił ich wiedzą i rozumem, o złu i dobru ich pouczył.
8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke,
um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen.
8 Położył oko swoje w ich sercu, aby im pokazać wielkość swoich dzieł.
9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen
9 I dał im przez wieki chełpić się swoimi dziwami.
10 und seinen heiligen Namen loben.10 Imię świętości wychwalać będą i wielkość Jego dzieł opowiadać.
11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt
und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben.
11 Dodał im wiedzy i prawo życia dał im w dziedzictwo.
12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen
und ihnen seine Gebote mitgeteilt.
12 Przymierze wieczne zawarł z nimi i objawił im swoje prawa.
13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit,
ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme.
13 Wielkość majestatu widziały ich oczy i uszy ich słyszały okazałość Jego głosu.
14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht!
Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor.
14 Rzekł im: Trzymajcie się z dala od wszelkiej niesprawiedliwości! I dał każdemu przykazania co do jego bliźniego.
15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm,
sie sind nicht verborgen vor seinen Augen.
15 Przed Nim są zawsze ich drogi, nie skryją się przed Jego oczami.
16 []16 Ich drogi od młodości prowadzą do złego, i nie zdołali uczynić swych serc cielesnymi zamiast kamiennych.
17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher,
Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn.
17 Dla każdego narodu ustanowił rządcę, ale Izrael jest działem Pana.
18 []18 Jego to jako pierworodnego karmi karnością, a udzielając światła miłości nie opuszcza go.
19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne,
seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen.
19 Wszystko, co czynią, jest przed Nim jak słońce, a oczy Jego są ustawicznie na ich drogach.
20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen,
alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen.
20 Przed Nim nie zakryją się złe ich czyny i wszystkie ich grzechy są przed Panem.
21 []
22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring,
des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel.
22 Jałmużna męża jest u Niego jak pieczęć, a dobrodziejstwa człowieka chowa jak źrenicę oka.
23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen,
er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen.
23 Potem wreszcie powstanie i odda im, sprawi też, że odpłata każdemu z nich będzie dana.
24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr
und tröstet die Hoffnungslosen
[und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit].
24 Tym zaś, którzy się nawracają, daje drogę powrotu i pociesza tych, którym brakło wytrwałości.
25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde,
bete vor ihm und beseitige das Ärgernis!
25 Nawróć się do Pana, porzuć grzechy, błagaj przed obliczem [Jego], umniejsz zgorszenie!
26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen,
hasse stets das Schlechte!
26 Wróć do Najwyższego, a odwróć się od niesprawiedliwości i miej występek w wielkiej nienawiści!
27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben
anstelle derer, die leben und ihn preisen?
27 Któż w Szeolu wielbić będzie Najwyższego, zamiast żyjących, którzy mogą oddawać Mu chwałę?
28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang;
nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn.
28 Zmarły, jako ten, którego nie ma, nie może składać dziękczynienia, żyjący i zdrowy wychwala Pana.
29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn
und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm.
29 Jakże wielkie jest miłosierdzie Pana i przebaczenie dla tych, którzy się do Niego nawracają,
30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch,
Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen.
30 albowiem ludzie nie wszystko mogą i żaden człowiek nie jest nieśmiertelny.
31 Was ist heller als die Sonne?
Und selbst sie verfinstert sich;
so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse.
31 Cóż bardziej świecącego nad słońce? A przecież i ono ulega zaćmieniu; tak też ciało i krew skłania się do złego.
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft,
erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind.
32 On odbywa przegląd sił nieba wysokiego, a wszyscy ludzie są ziemią i prochem.