Sprichwörter 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. | 1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace. |
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. | 2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori. |
3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. | 3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi. |
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. | 4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato. |
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. | 5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria. |
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. | 6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte. |
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. | 7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto. |
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. | 8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta. |
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. | 9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa. |
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. | 10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo. |
11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. | 11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza. |
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male. |
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. | 13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato. |
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. | 14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno. |
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. | 15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori. |
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. | 16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti. |
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. | 17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire. |
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. | 18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti. |
19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. | 19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa. |
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. | 20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà. |
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. | 21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria. |
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. | 22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava. |
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni. |
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. | 24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia. |
25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; | 25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla. |
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. | 26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare. |
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. | 27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati. |
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. | 28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria. |
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. | 29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta. |
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. | 30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore. |
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. | 31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria. |