Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sprichwörter 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.