Psalmen 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] | 1 In fine, salmo di David (per il), cantico di Ieremia ovver di Ezechiel (e di Ageo della parola della peregrinazione, ovver) del popolo della transmigrazione, quando cominciò andare. |
2 Höre, o Gott, mein lautes Klagen, schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes! | 2 Iddio, in Sion a te conviensi la laude; e a te in Ierusalem renderassi il voto. |
3 Verbirg mich vor der Schar der Bösen, vor dem Toben derer, die Unrecht tun. | 3 Esaudi la mia orazione; verrà a te ogni carne. |
4 Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert, schießen giftige Worte wie Pfeile, | 4 Le parole degl' iniqui molto potero sopra noi; e tu ci perdonerai le nostre iniquità. |
5 um den Schuldlosen von ihrem Versteck aus zu treffen. Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu. | 5 Beato colui che hai eletto e ricevuto; abiterà nelli tuoi portici. Nelli beni della tua casa saremo riempiuti; santo è il tuo tempio, |
6 Sie sind fest entschlossen zu bösem Tun. Sie planen, Fallen zu stellen, und sagen: «Wer sieht uns schon?» | 6 mirabile nella equità. Esaudi noi, Iddio, nostro Salvatore, speranza di tutti li fini della terra, e nel mare dalla lunga. |
7 Sie haben Bosheit im Sinn, doch halten sie ihre Pläne geheim. Ihr Inneres ist heillos verdorben, ihr Herz ist ein Abgrund. | 7 Accinto di potenza, prepari li monti nella tua virtù; |
8 Da trifft sie Gott mit seinem Pfeil; sie werden jählings verwundet. | 8 il qual conturbi il profondo del mare, il suono delle sue onde. Turberansi le genti, |
9 Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall. Alle, die es sehen, schütteln den Kopf. | 9 e temeranno quelli che àbitano nel fine della terra; delettera'ti nella fine del mattutino e del vespero. |
10 Dann fürchten sich alle Menschen; sie verkünden Gottes Taten und bedenken sein Wirken. | 10 Visitasti la terra, e inebriastila; moltiplicasti a inricchire quella. Il fiume (cioè popolo) di Dio fu riempiuto d'acqua; apparecchiasti loro cibo, per che tale è la sua preparazione. |
11 Der Gerechte freut sich am Herrn und sucht bei ihm Zuflucht. Und es rühmen sich alle Menschen mit redlichem Herzen. | 11 Inebriante gli suoi rivoli moltiplica la sua generazione; nel suo stillare rallegrerassi il generante. |
12 Benedicerai alla corona dell' anno della tua benignità; e gli tuoi campi si riempiranno di ubertà. | |
13 Ingrasseransi li belli luoghi del deserto; e gli colli saranno cinti di allegrezza. | |
14 Saranno vestiti li montoni delle pecore, e le valli abbonderanno di frumento; grideranno, ed etiam la laude diranno. |