Psalmen 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen! | 1 David. Iudica, Domine, iudicantes me; impugna impugnantes me. |
2 Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen! | 2 Apprehende clipeum et scutum et exsurge in adiutorium mihi. |
3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.» | 3 Effunde frameam et securim adversus eos, qui persequuntur me. Dic animae meae: “ Salus tua ego sum ”. |
4 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen. | 4 Confundantur et revereantur quaerentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. |
5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des Herrn stoße sie fort. | 5 Fiant tamquam pulvis ante ventum, et angelus Domini impellens eos; |
6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des Herrn verfolge sie. | 6 fiat via illorum tenebrae et lubricum, et angelus Domini persequens eos. |
7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt, mir ohne Grund eine Grube gegraben. | 7 Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum, gratis foderunt foveam animae meae. |
8 Unvermutet ereile ihn das Verderben; er fange sich selbst in seinem Netz, er falle in die eigene Grube. | 8 Veniat illi calamitas, quam ignorat, et captio, quam abscondit, apprehendat eum, et in eandem calamitatem ipse cadat. |
9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn und sich über seine Hilfe freuen. | 9 Anima autem mea exsultabit in Domino et delectabitur super salutari suo. |
10 Mit Leib und Seele will ich sagen: Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt. | 10 Omnia ossa mea dicent: “ Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius, egenum et pauperem a diripientibus eum ”. |
11 Da treten ruchlose Zeugen auf. Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß. | 11 Surgentes testes iniqui, quae ignorabam, interrogabant me; |
12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam. | 12 retribuebant mihi mala pro bonis, desolatio est animae meae. |
13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust. | 13 Ego autem, cum infirmarentur, induebar cilicio, humiliabam in ieiunio animam meam; et oratio mea in sinu meo convertebatur. |
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt. | 14 Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam, quasi lugens matrem contristatus incurvabar. |
15 Doch als ich stürzte, lachten sie und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen; | 15 Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt; convenerunt contra me percutientes, et ignoravi. |
16 sie verhöhnen und verspotten mich, knirschen gegen mich mit den Zähnen. | 16 Diripuerunt et non desistebant; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione, frenduerunt super me dentibus suis. |
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor den wilden Tieren, mein einziges Gut vor den Löwen! | 17 Domine, quamdiu aspicies? Restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam. |
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde, vor zahlreichem Volk dich preisen. | 18 Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo multo laudabo te. |
19 Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen. | 19 Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces, qui oderunt me gratis et annuunt oculis. |
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne. | 20 Etenim non pacifice loquebantur et contra mansuetos terrae dolos cogitabant. |
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen: «Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.» | 21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: “ Euge, euge, viderunt oculi nostri ”. - |
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht! Herr, bleib mir nicht fern! | 22 Vidisti, Domine, ne sileas; Domine, ne discedas a me. |
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht, verteidige mich, mein Gott und mein Herr! | 23 Exsurge et evigila ad iudicium meum, Deus meus et Dominus meus, ad causam meam. |
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen. | 24 Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. |
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.» Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.» | 25 Non dicant in cordibus suis: “ Euge animae nostrae ”; nec dicant: “ Devoravimus eum ”. |
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden, die gegen mich prahlen. | 26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me |
27 Alle sollen sich freuen und jubeln, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr, er will das Heil seines Knechtes.» | 27 Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam, et dicant semper: “ Magnificetur Dominus, qui vult pacem servi sui ”. |
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden, dein Lob alle Tage. | 28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam. |