Psalmen 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] | 1 - Al corifeo. Salmo di David. Lo stolto dice in cuor suo: «Iddio non c'è!». Si son corrotti [gli uomini] e resi abominevoli per la loro condotta; non c'è chi faccia il bene, non ce n'è neppur uno! |
2 Wie lange noch, Herr, vergisst du mich ganz? Wie lange noch verbirgst du dein Gesicht vor mir? | 2 Il Signore dal cielo guarda sui figliuoli degli uomini, per veder se c'è [ancora] un savioe qualcuno che cerchi Iddio. |
3 Wie lange noch muss ich Schmerzen ertragen in meiner Seele, in meinem Herzen Kummer Tag für Tag? Wie lange noch darf mein Feind über mich triumphieren? | 3 Tutti han fuorviato, si sono insieme corrotti: non c'è chi faccia il bene, non ce n'è neppur uno! Un sepolcro aperto è la loro gola, con le loro lingue tramano inganni; c'è veleno di vipere sotto le loro labbra, di maledizione e d'acerbità è piena la lor bocca. Veloci sono i loro piedi a spargere il sangue, rovina e sciagura è nelle vie loro. E la via della pace ignorano; non v'è timor di Dio dinanzi ai loro occhi. |
4 Blick doch her, erhöre mich, Herr, mein Gott, erleuchte meine Augen, damit ich nicht entschlafe und sterbe, | 4 Non capiranno [una buona volta] tutti questi operatori d'iniquità, che divorano il mio popolo come un pezzo di pane, |
5 damit mein Feind nicht sagen kann: «Ich habe ihn überwältigt», damit meine Gegner nicht jubeln, weil ich ihnen erlegen bin. | 5 [che] non invocano il Signore? [Pur] trepidavan di spavento, là dove non c'era a temere; |
6 Ich aber baue auf deine Huld, mein Herz soll über deine Hilfe frohlocken. Singen will ich dem Herrn, weil er mir Gutes getan hat. | 6 perché il Signore sta con la progenie dei giusti. Voi schernite il sentimento del misero, ma il Signore è la tua speranza! |
7 Oh venga da Sion la salvezza d'Israele! Quando menerà via il Signore lo schiavo suo popolo, esulterà Giacobbe e s'allieterà Israele. |