Ijob 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden? | 1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. |
2 Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren. | 2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. |
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen. | 3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. |
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. | 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. |
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut. | 5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. |
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal, | 6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض |
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken, die hochfliegen. | 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح |
8 Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen, | 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. |
9 der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann. | 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. |
10 Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren, | 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. |
11 um Niedere hoch zu erheben, damit Trauernde glücklich werden. | 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. |
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. | 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. |
13 Weise fängt er in ihrer List, damit der Schlauen Plan sich überstürzt. | 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. |
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. | 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. |
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen. | 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. |
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen. | 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها |
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! | 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. |
18 Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch. | 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. |
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an. | 19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. | 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. |
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt. | 21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. |
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten. | 22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. |
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. | 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. |
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts. | 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. |
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. | 25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. |
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit. | 26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. |
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an! | 27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك |