Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Peter 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect,1 Pietro, apostolo di Gesù Cristo, ai fedeli dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadòcia, nell'Asia e nella Bitinia, eletti
2 According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied.2 secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, per obbedire a Gesù Cristo e per essere aspersi del suo sangue: grazia e pace a voi in abbondanza.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead,3 Sia benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo; nella sua grande misericordia egli ci ha rigenerati, mediante la risurrezione di Gesù Cristo dai morti, per una speranza viva,
4 Unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you,4 per una eredità che non si corrompe, non si macchia e non marcisce. Essa è conservata nei cieli per voi,
5 Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.5 che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la vostra salvezza, prossima a rivelarsi negli ultimi tempi.

6 Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations:6 Perciò siete ricolmi di gioia, anche se ora dovete essere un po' afflitti da varie prove,
7 That the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ:7 perché il valore della vostra fede, molto più preziosa dell'oro, che, pur destinato a perire, tuttavia si prova col fuoco, torni a vostra lode, gloria e onore nella manifestazione di Gesù Cristo:
8 Whom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified;8 voi lo amate, pur senza averlo visto; e ora senza vederlo credete in lui. Perciò esultate di gioia indicibile e gloriosa,
9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.9 mentre conseguite la mèta della vostra fede, cioè la salvezza delle anime.

10 Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.10 Su questa salvezza indagarono e scrutarono i profeti che profetizzarono sulla grazia a voi destinata
11 Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:11 cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo Spirito di Cristo che era in loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle.
12 To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look.12 E fu loro rivelato che non per se stessi, ma per voi, erano ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo nello Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo.

13 Wherefore having the loins of your mind girt up, being sober, trust perfectly in the grace which is offered you in the revelation of Jesus Christ,13 Perciò, dopo aver preparato la vostra mente all'azione, siate vigilanti, fissate ogni speranza in quella grazia che vi sarà data quando Gesù Cristo si rivelerà.
14 As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance:14 Come figli obbedienti, non conformatevi ai desideri d'un tempo, quando eravate nell'ignoranza,
15 But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:15 ma ad immagine del Santo che vi ha chiamati, diventate santi anche voi in tutta la vostra condotta;
16 Because it is written: You shall be holy, for I am holy.16 poiché sta scritto: 'Voi sarete santi, perché io sono santo'.
17 And if you invoke as Father him who, without respect of persons, judgeth according to every one's work: converse in fear during the time of your sojourning here.17 E se pregando chiamate Padre colui che senza riguardi personali giudica ciascuno secondo le sue opere, comportatevi con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio.
18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, from your vain conversation of the tradition of your fathers:18 Voi sapete che non a prezzo di cose corruttibili, come l'argento e l'oro, foste liberati dalla vostra vuota condotta ereditata dai vostri padri,
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,19 ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza difetti e senza macchia.
20 Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you,20 Egli fu predestinato già prima della fondazione del mondo, ma si è manifestato negli ultimi tempi per voi.
21 Who through him are faithful in God, who raised him up from the dead, and hath given him glory, that your faith and hope might be in God.21 E voi per opera sua credete in Dio, che l'ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria e così la vostra fede e la vostra speranza sono fisse in Dio.

22 Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly:22 Dopo aver santificato le vostre anime con l'obbedienza alla verità, per amarvi sinceramente come fratelli, amatevi intensamente, di vero cuore, gli uni gli altri,
23 Being born again not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever.23 essendo stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma immortale, cioè dalla parola di Dio viva ed eterna.
24 For all flesh is as grass; and all the glory thereof as the flower of grass. The grass is withered, and the flower thereof is fallen away.24 Poiché

'tutti i mortali sono come l'erba
e ogni loro splendore è come fiore d'erba.
L'erba inaridisce, i fiori cadono,'
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.25 'ma la parola del Signore rimane in eterno'.

E questa è la parola del vangelo che vi è stato annunziato.