Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:3 Verrà un tempo, infatti, in cui gli uomini non sopporteranno più la sana dottrina, ma, secondo le proprie voglie, si circonderanno di una folla di maestri, facendosi solleticare le orecchie,
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.5 Tu, però, sii prudente in tutto, sopporta i travagli, fa' opera di evangelista, adempi il tuo ministero.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.6 Quanto a me, io sono già versato in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho mantenuto la fede.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.8 Per il resto, è già in serbo per me la corona della giustizia, che mi consegnerà in quel giorno il Signore, lui, il giusto giudice; e non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:9 Abbi premura di venire da me quanto prima,
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito il secolo presente, e se ne è andato a Tessalonica; Crescente pure se n'è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.11 Luca soltanto è con me. Prendi anche Marco e conducilo con te, perché mi è utile per il ministero.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Tichico, poi, l'ho mandato a Efeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.13 Quando verrai, portami il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, come pure i libri, specialmente le pergamene.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:14 Alessandro, il ramaio, mi ha arrecato molto male: Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.15 Anche tu guardati da costui, poiché ha molto avversato le nostre parole.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.16 Nella mia prima difesa nessuno mi fu al fianco. Tutti mi abbandonarono. Che non sia loro imputato a colpa!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.18 Il Signore mi libererà ancora da ogni opera cattiva e mi salverà per il suo regno celeste. A lui la gloria per i secoli dei secoli. Amen!
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto rimase a Corinto; Trofimo invece lo lasciai infermo a Mileto.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e i fratelli tutti.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.22 Il Signore Gesù sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.