Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:1 Ihr seid mit Christus auferweckt; darum strebt nach dem, was im Himmel ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt.
2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.2 Richtet euren Sinn auf das Himmlische und nicht auf das Irdische!
3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.3 Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.4 Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.5 Darum tötet, was irdisch an euch ist: die Unzucht, die Schamlosigkeit, die Leidenschaft, die bösen Begierden und die Habsucht, die ein Götzendienst ist.
6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,6 All das zieht den Zorn Gottes nach sich.
7 In which you also walked some time, when you lived in them.7 Früher seid auch ihr darin gefangen gewesen und habt euer Leben davon beherrschen lassen.
8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.8 Jetzt aber sollt ihr das alles ablegen: Zorn, Wut und Bosheit; auch Lästerungen und Zoten sollen nicht mehr über eure Lippen kommen.
9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,9 Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.10 und seid zu einem neuen Menschen geworden, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.11 Wo das geschieht, gibt es nicht mehr Griechen oder Juden, Beschnittene oder Unbeschnittene, Fremde, Skythen, Sklaven oder Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:12 Ihr seid von Gott geliebt, seid seine auserwählten Heiligen. Darum bekleidet euch mit aufrichtigem Erbarmen, mit Güte, Demut, Milde, Geduld!
13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.13 Ertragt euch gegenseitig und vergebt einander, wenn einer dem andern etwas vorzuwerfen hat. Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:14 Vor allem aber liebt einander, denn die Liebe ist das Band, das alles zusammenhält und vollkommen macht.
15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.15 In eurem Herzen herrsche der Friede Christi; dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.16 Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. Belehrt und ermahnt einander in aller Weisheit! Singt Gott in eurem Herzen Psalmen, Hymnen und Lieder, wie sie der Geist eingibt, denn ihr seid in Gottes Gnade.
17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.17 Alles, was ihr in Worten und Werken tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Durch ihn dankt Gott, dem Vater!
18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht aufgebracht gegen sie!
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.20 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem; denn so ist es gut und recht im Herrn.
21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.21 Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.22 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren in allem! Arbeitet nicht nur, um euch bei den Menschen einzuschmeicheln und ihnen zu gefallen, sondern fürchtet den Herrn mit aufrichtigem Herzen!
23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:23 Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.24 ihr wisst, dass ihr vom Herrn euer Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!
25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.25 Wer Unrecht tut, wird dafür seine Strafe erhalten, ohne Ansehen der Person.