Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 Voy a ser más explícito: el heredero, mientras es menor de edad, aunque sea propietario de todos sus bienes, en nada se diferencia de un esclavo.
2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father:2 En efecto, hasta la edad fijada por su padre, está bajo la dependencia de sus tutores y administradores.
3 So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.3 Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos sometidos a los elementos del mundo.
4 But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:4 Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley,
5 That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.5 para redimir a os que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos.
6 And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.6 Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo» ¡Abba!, es decir, ¡Padre!
7 Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.7 Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.
8 But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.8 Antes, cuando ustedes no conocían a Dios, estaban al servicio de dioses que no lo son realmente.
9 But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?9 Pero ahora, que conocen a Dios –o mejor dicho, que son conocidos por él– ¿cómo es posible que se vuelvan otra vez a esos elementos sin fuerza ni valor, para someterse nuevamente a ellos?
10 You observe days, and months, and times, and years.10 ¡Observar los días, los meses, las estaciones y los años!
11 I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.11 Francamente, temo haber trabajado inútilmente por ustedes.
12 Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.12 Les ruego, hermanos, que se hagan semejantes a mí, como yo me hice semejante a ustedes. En realidad, no me han ofendido en nada.
13 And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,13 Ya saben que fue en ocasión de una enfermedad cuando les prediqué por primera vez la Buena Noticia.
14 You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 A pesar de que mi aspecto físico era una prueba para ustedes, no me desdeñaron ni me despreciaron; todo lo contrario, me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.15 ¿Dónde está la alegría que sintieron entonces? Yo mismo puedo atestiguar que, de ser posible, se habrían arrancado los ojos para dármelos.
16 Am I then become your enemy, because I tell you the truth?16 ¿Y ahora me he convertido en enemigo de ustedes por decirles la verdad?
17 They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.17 El interés que los otros demuestran por ustedes no es bueno: lo que quieren es separarlos de mí, para que se interesen por ellos.
18 But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.18 Está bien interesarse por los demás, con tal que ese interés sea verdadero y para siempre, y no sólo cuando yo estoy entre ustedes.
19 My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.19 ¡Hijos míos, por quienes estoy sufriendo nuevamente los dolores del parto hasta que Cristo sea formado en ustedes!
20 And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.20 Ahora mismo desearía estar allí para hablarles de otra manera, porque ya no sé cómo proceder con ustedes.
21 Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?21 Ustedes que quieren someterse a la Ley, díganme: ¿No entienden lo que dice la Ley?
22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de su esclava y otro de su mujer, que era libre.
23 But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.23 El hijo de la esclava nación según la carne; en cambio, el hijo de la mujer libre, nació en virtud de la promesa.
24 Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:24 Hay en todo esto un simbolismo: estas dos mujeres representan las dos Alianzas. La primera Alianza, la del monte Sinaí, que engendró un pueblo para la esclavitud, está representada por Agar,
25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 porque el monte Sinaí está en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ella con sus hijos viven en la esclavitud.
26 But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.26 Pero hay otra Jerusalén, la celestial, que es libre, y ella es nuestra madre.
27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.27 Porque dice la Escritura: "¡Alégrate, tú que eres estéril y no das a luz; prorrumpe en gritos de alegría, tú que no conoces los dolores del parto! Porque serán más numerosos los hijos de la mujer abandonada que los hijos de la que tiene marido".
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Nosotros, hermanos, somos como Isaac, hijos de la promesa.
29 But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.29 Y así como entonces el hijo nacido según la carne perseguía al hijo nacido por obra del Espíritu, así también sucede ahora.
30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.30 Pero dice la Escritura: Echa a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no va a compartir la herencia con el hijo de la mujer libre.
31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.31 Por lo tanto, hermanos, no somos hijos de una esclava, sino de la mujer libre.