Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 10


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera a Dio per essi tendono alla loro salvezza.
2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.2 Do infatti loro atto che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.
3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.3 Non volendo infatti riconoscere la giustizia di Dio e cercando di far sussistere la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.
4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.4 Infatti il culmine della legge è Cristo, per portare la giustificazione a ognuno che crede.
5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.5 Mosè infatti scrive riguardo alla giustizia quale proviene dalla legge: L'uomo che la metterà in pratica vivrà in essa.
6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;6 La giustizia invece che viene dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà al cielo? nel senso di farne scendere Cristo.
7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.7 Oppure: Chi scenderà nell'abisso? nel senso di far risalire Cristo dai morti.
8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.8 Ma che dice? La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore. E questa è la parola della fede che noi proclamiamo:
9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.9 se tu professerai con la tua bocca Gesù come Signore, e crederai nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvato.
10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.10 Col cuore infatti si crede per ottenere la giustificazione, con la bocca si fa la professione per ottenere la salvezza.
11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crederà in lui non rimarrà confuso.
12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.12 Infatti non c'è distinzione tra Giudei e Greci: poiché lo stesso è il Signore di tutti e spande le sue ricchezze su tutti coloro che lo invocano,
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.13 e chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?14 Ma come avrebbero potuto invocare uno nel quale non credettero? Come avrebbero potuto credere in uno che non udirono? Come potrebbero aver udito senza uno che annuncia?
15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!15 Come avrebbero potuto annunciare se non fossero stati inviati? Come sta scritto: Quanto belli sono i piedi di coloro che portano il buon annuncio del bene! Ma non tutti obbedirono al buon annuncio.
16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?16 Isaia infatti dice: Signore, chi mai credette alla nostra predicazione?
17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.17 Ora la fede dipende dalla predicazione, la predicazione si realizza per mezzo della parola di Cristo.
18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.18 Ma io dico: non hanno forse udito? Tutt'altro: La loro voce ha risuonato su tutta la terra, le loro parole sono giunte fino ai confini della terra abitata.
19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.19 Però domando: Israele non ha forse compreso? Mosè per primo dice: Io provocherò la vostra gelosia nei riguardi di una non-nazione, ecciterò il vostro dispetto nei riguardi di una nazione insensata.
20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.20 Isaia, poi, osa aggiungere: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, sono divenuto manifesto a quelli che non mi interrogavano.
21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.21 Invece riguardo a Israele dice: Per tutto il giorno stesi le mie mani a un popolo che disubbidiva e si ribellava.