Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Romans 10


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute.
2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.
3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio.
4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.
5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse.
6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;6 Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso.
7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti.
8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo.
9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.
10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute.
11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato
12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi?
15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone!
16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio.
18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.18 Ma io dico: Non hanno eglino udito? Anzi, il lor suono è uscito per tutta la terra; e le lor parole fino agli estremi termini del mondo.
19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.19 Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta.
20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.20 E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano.
21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.21 Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente