Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

John 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.1 Después de esto, hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.2 Hay en Jerusalén, junto a la Probática, una piscina que se llama en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.3 En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, esperando la agitación del agua.
4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.4 Porque el Angel del Señor bajaba de tiempo en tiempo a la piscina y agitaba el agua; y el primero que se metía después de la agitación del agua, quedaba curado de cualquier mal que tuviera.
5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.5 Había allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.
6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?6 Jesús, viéndole tendido y sabiendo que llevaba ya mucho tiempo, le dice: «¿Quieres curarte?»
7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.7 Le respondió el enfermo: «Señor, no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando se agita el agua; y mientras yo voy, otro baja antes que yo».
8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.8 Jesús le dice: «Levántate, toma tu camilla y anda».
9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.9 Y al instante el hombre quedó curado, tomó su camilla y se puso a andar. Pero era sábado aquel día.
10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.10 Por eso los judíos decían al que había sido curado: «Es sábado y no te está permitido llevar la camilla».
11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.11 El le respondió: «El que me ha curado me ha dicho: Toma tu camilla y anda».
12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es el hombre que te ha dicho: Tómala y anda?»
13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.13 Pero el curado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido porque había mucha gente en aquel lugar.
14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.14 Más tarde Jesús le encuentra en el Templo y le dice: «Mira, estás curado; no peques más, para que no te suceda algo peor».
15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.15 El hombre se fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.16 Por eso los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
17 But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.17 Pero Jesús les replicó: «Mi Padre trabaja hasta ahora, y yo también trabajo».
18 Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.18 Por eso los judíos trataban con mayor empeño de matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose a sí mismo igual a Dios.
19 Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.19 Jesús, pues, tomando la palabra, les decía: «En verdad, en verdad os digo: el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre: lo que hace él, eso también lo hace igualmente el Hijo.
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.20 Porque el Padre quiere al Hijo y le muestra todo lo que él hace. Y le mostrará obras aún mayores que estas, para que os asombréis.
21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.21 Porque, como el Padre resucita a los muertos y les da la vida, así también el Hijo da la vida a los que quiere.
22 For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.22 Porque el Padre no juzga a nadie; sino que todo juicio lo ha entregado al Hijo,
23 That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo ha enviado.
24 Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.24 En verdad, en verdad os digo: el que escucha mi Palabra y cree en el que me ha enviado, tiene vida eterna y no incurre en juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida.
25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.25 En verdad, en verdad os digo: llega la hora (ya estamos en ella), en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:26 Porque, como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo tener vida en sí mismo,
27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.27 y le ha dado poder para juzgar, porque es Hijo del hombre.
28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.28 No os extrañéis de esto: llega la hora en que todos los que estén en los sepulcros oirán su voz
29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.29 y saldrán los que hayan hecho el bien para una resurrección de vida, y los que hayan hecho el mal, para una resurrección de juicio.
30 I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.30 Y no puedo hacer nada por mi cuenta: juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.31 «Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no sería válido.
32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.32 Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que es válido el testimonio que da de mí.
33 You sent to John, and he gave testimony to the truth.33 Vosotros mandasteis enviados donde Juan, y él dio testimonio de la verdad.
34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.34 No es que yo busque testimonio de un hombre, sino que digo esto para que os salvéis.
35 He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.35 El era la lámpara que arde y alumbra y vosotros quisisteis recrearos una hora con su luz.
36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.36 Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha encomendado llevar a cabo, las mismas obras que realizo, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
37 And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.37 Y el Padre, que me ha enviado, es el que ha dado testimonio de mí. Vosotros no habéis oído nunca su voz, ni habéis visto nunca su rostro,
38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.38 ni habita su palabra en vosotros, porque no creéis al que El ha enviado.
39 Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.39 «Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
40 And you will not come to me that you may have life.40 y vosotros no queréis venir a mí para tener vida.
41 I receive glory not from men.41 La gloria no la recibo de los hombres.
42 But I know you, that you have not the love of God in you.42 Pero yo os conozco: no tenéis en vosotros el amor de Dios.
43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése le recibiréis.
44 How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?44 ¿Cómo podéis creer vosotros, que aceptáis gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?
45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.45 No penséis que os voy a acusar yo delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quién habéis puesto vuestra esperanza.
46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.46 Porque, si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque él escribió de mí.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?47 Pero si no creéis en sus escritos, cómo vais a creer en mis palabras?»