Sirach 50
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer: | 1 Der größte unter seinen Brüdern, der Ruhm seines Volkes, ist der Priester Simeon, der Sohn Johanans. Zu seiner Zeit wurde das Gotteshaus ausgebessert, in seinen Tagen der Tempel befestigt. |
2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine. | 2 Zu seiner Zeit wurde die Mauer gebaut, die Zinnen der Gotteswohnung beim Königspalast. |
3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness. | 3 In seinen Tagen wurde der Teich gegraben, ein Becken, groß wie ein Meer. |
4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness. | 4 Er hat sein Volk gegen Plünderung gesichert, seine Stadt gegen den Feind befestigt. |
5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin. | 5 Wie herrlich, wenn er herausschaute aus dem Zelt, wenn er heraustrat zwischen dem Vorhang: |
6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God. | 6 wie ein leuchtender Stern zwischen den Wolken, wie der Vollmond in den Tagen des Festes, |
7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation. | 7 wie die strahlende Sonne über dem Königspalast, wie ein Regenbogen, der in den Wolken erscheint, |
8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias. | 8 wie Blütenzweige in den Tagen des Festes, wie eine Lilie an Wasserläufen, wie das Grün des Libanon an Sommertagen, |
9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew. | 9 wie Weihrauchfeuer auf dem Speiseopfer, wie ein vergoldetes Gefäß, mit dem Hammer getrieben und mit Edelsteinen besetzt, |
10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims. | 10 wie ein üppiger Ölbaum voll von Früchten, wie ein wilder Ölbaum mit saftigen Zweigen. |
11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways. | 11 (Wie herrlich,) wenn er die Prachtgewänder angelegt und sich mit allem Schmuck bekleidet hatte, wenn er emporstieg zum erhabenen Altar und die Einfassung des heiligen Raumes mit Glanz erfüllte, |
12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith. | 12 wenn er die Opferstücke aus der Hand seiner Brüder nahm, während er selbst bei dem aufgeschichteten Holz stand. Rings umgab ihn der Kranz seiner Söhne wie junge Zedern auf dem Libanon. Wie Pappeln am Bach umstanden ihn |
13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand; | 13 alle Söhne Aarons in ihrer Pracht, die Feueropfer des Herrn in ihrer Hand vor der ganzen Versammlung Israels, |
14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory. | 14 bis er den Dienst am Altar vollendet und das Opferholz für den Höchsten geordnet hatte. |
15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses. | 15 Dann streckte er die Hand nach dem Becher aus und opferte von dem Blut der Trauben;er goss es aus an den Fuß des Altars zum beruhigenden Duft für den Höchsten, den König des Alls. |
16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth. | 16 Jetzt stießen die Söhne Aarons in die getriebenen Trompeten, sie bliesen mit gewaltigem Schall zur Erinnerung vor dem Höchsten. |
17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people: | 17 Alle Versammelten beeilten sich und warfen sich auf ihr Gesicht zur Erde nieder, um den Höchsten anzubeten, den Heiligen Israels. |
18 And his bones were visited, and after death they prophesied. | 18 Dann stimmte man die Gesänge an und ließ zur Musik süßen Jubel ertönen. |
19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning. | 19 Alles Volk jubelte im Gebet vor dem Barmherzigen, bis der Priester den Dienst des Herrn vollendet und ihm die vorgeschriebenen Opfer dargebracht hatte. |
20 Dann stieg er herab und erhob seine Hände über die ganze Gemeinde Israels. Der Segen des Herrn war auf seinen Lippen, den Namen des Herrn nennen zu dürfen, war sein Ruhm. | |
21 Sie aber fielen zum zweiten Mal nieder, um den Segen von ihm zu empfangen. | |
22 Nun lobt den Herrn, den Gott des Alls, der Wunderbares auf der Erde vollbringt, der einen Menschen erhöht vom Mutterschoß an und an ihm handelt nach seinem Gefallen. | |
23 Er gebe euch Weisheit ins Herz und der Friede sei mit euch. | |
24 Beständig bleibe seine Huld bei Simeon; er erhalte ihm den Bund mit Pinhas, der weder ihm gebrochen werden soll noch seinen Nachkommen, solange der Himmel steht. | |
25 Zwei Völker verabscheue ich und das dritte ist kein Volk: | |
26 Die Bewohner von Seïr und vom Philisterland und das törichte Volk, das in Sichem wohnt. | |
27 Weise Bildung und passende Sinnsprüche von Jesus, dem Sohn Eliasars, des Sohnes Sirachs, dessen Herz von Schriftauslegung überströmte und der Einsicht hervorquellen ließ. | |
28 Wohl dem Mann, der hierüber nachsinnt; wer es sich zu Herzen nimmt, wird weise. | |
29 Wer danach handelt, hat Kraft zu allem; denn die Gottesfurcht ist ihr tiefster Inhalt. |