Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirach 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.
2 Follow not in thy strength the desires of thy heart:2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore
3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.
4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.
5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.
6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».
7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.
8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;
9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.
10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.
11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.
12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.
13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.
14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.
15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.
16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.
17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.
18 Justify alike the small and the great.18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.