Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirach 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.1 Non confidare nelle tue ricchezze inique, e non dire: «Ho abbastanza per vivere»; perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e del castigo.
2 Follow not in thy strength the desires of thy heart:2 Non seguire, nel [rigoglio della] tua forza, la concupiscenza del tuo cuore.
3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.3 E non dire: « Come lo sono potente! » ovvero: « Chi mi assoggetterà per via delle mie azioni?»; perchè il Signore farà di te severa vendetta.
4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.4 Non dire: «Ho peccato e che m'è accaduto di male?» perchè l'Altissimo è longanime nel pagare.
5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:5 Circa il peccato espiato non esser senza timore, nè aggiunger peccato a peccato.
6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.6 E non dire: «La misericordia del Signore è grande, e mi perdonerà la moltitudine de' miei peccati»;
7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.7 perchè la misericordia e l'ira vengono da lui prontamente, e sui peccatori mira il suo furore.
8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.8 Non tardar a convertirti al Signore, non differire di giorno in giorno,
9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.9 perchè a un tratto verrà l'ira del Signore, e nel tempo della vendetta ti perderà.
10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.10 Non agognare ingiuste ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno del castigo e della vendetta.
11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.11 Non ti volgere ad ogni vento, e non andar per ogni via, perchè cosi [fa] il peccatore bilingue.
12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.12 Sta' fermo nella via del Signore e nella verità del tuo sentimento e nel sapere, e t'accompagni la parola di pace e di giustizia.
13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.13 Sii paziente ad ascoltar la parola, affln di capire, e con saviezza dà una risposta vera.
14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.14 Se hai capacità, rispondi al tuo prossimo; se no, la tua mano stia sulla tua bocca, per non restar preso in qualche stolta parola e averne rossore.
15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.15 Onore e gloria son nel discorso dell'uomo assennato, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.
16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.16 Non meritarti il nome di maldicente, e non ti lasciar cogliere a motivo della tua lingua ed esser svergognato.
17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.17 Perchè sul ladro ricade vergogna e rimorso e triste infamia sull'uomo bilingue: al maldicente poi [tocca] odio, inimicizia e obbrobrio,
18 Justify alike the small and the great.18 Rendi giustizia al grande e al piccolo ugualmente.