SCRUTATIO

Martedi, 24 marzo 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Sirach 42


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи:
2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих,
3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів,
4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого,
5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого,
6 Sure keeping is good over a wicked wife.6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато.
7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши.
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть.
9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:
10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною.
11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила!
12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти:
13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча.
14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором.
15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились.
16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави.
17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно.
18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу.
19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих.
20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається.
21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує.
22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра!
23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне!
24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого.
25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи?
26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?