Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.1 Honra al médico por sus servicios, como corresponde, porque también a él lo ha creado el Señor.
2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.2 La curación procede del Altísimo, y el médico recibe presentes del rey.
3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.3 La ciencia del médico afianza su prestigio y él se gana la admiración de los grandes.
4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.4 El Señor hizo brotar las plantas medicinales, y el hombre prudente no las desprecia.
5 Was not bitter water made sweet with wood?5 ¿Acaso una rama no endulzó el agua, a fin de que se conocieran sus propiedades?
6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.6 El Señor dio a los hombres la ciencia, para ser glorificado por sus maravillas.
7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.7 Con esos remedios el médico cura y quita el dolor, y el farmacéutico prepara sus ungüentos.
8 For the peace of God is over all the face of the earth.8 Así, las obras del Señor no tienen fin, y de él viene la salud a la superficie de la tierra.
9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.9 Si estás enfermo, hijo mío, no seas negligentes, ruega al Señor, y él te sanará.
10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.10 No incurras en falta, enmienda tu conducta y purifica tu corazón de todo pecado.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.11 Ofrece el suave aroma y el memorial de harina, presenta una rica ofrenda, como si fuera la última.
12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.12 Después, deja actuar al médico, porque el Señor lo creó; que no se aparte de ti, porque lo necesitas.
13 For there is a time when thou must fall into their hands:13 En algunos casos, tu mejoría está en sus manos,
14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.14 y ellos mismos rogarán al Señor que les permita dar un alivio y curar al enfermo, para que se restablezca.
15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.15 El hombre que peca delante de su Creador, ¡que caiga en manos del médico!
16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.16 Hijo mío, por un muerto, derrama lágrimas, y entona un lamento, como quien sufre terriblemente. Entierra su cadáver en la forma establecida y no descuides su sepultura.
17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.17 Llora amargamente, golpéate el pecho, y observa el duelo que él se merece, uno o dos días, para evitar comentarios, y luego consuélate de tu tristeza.
18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.18 Porque la tristeza lleva a la muerte y un corazón abatido quita las fuerzas.
19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.19 En la desgracia la tristeza es permanente, y el corazón maldice una vida miserable.
20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.20 No te dejes llevar por la tristeza, aléjala, acordándote de tu fin.
21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.21 Nunca lo olvides: ¡no hay camino de retorno! Al muerto, no podrás serle útil y te harás mal a ti.
22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.22 «Recuerda mi destino, que será también el tuyo: ayer a mí y hoy a ti».
23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.23 Ya que el muerto descansa, deja en paz su memoria, y trata de consolarte, porque ha partido su espíritu.
24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.24 La sabiduría del escriba exige tiempo y dedicación, y el que no está absorbido por otras tareas, se hará sabio.
25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.25 ¿Cómo se hará sabio el que maneja el arado y se enorgullece de empuñar la picana, el que guía los bueyes, trabaja con ellos, y no sabe hablar más que de novillos?
26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?26 El pone todo su empeño en abrir los surcos y se desvela por dar forraje a las terneras.
27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.27 Lo mismo pasa con el artesano y el constructor, que trabajan día y noche; con los que graban las efigies de los sellos y modifican pacientemente los diseños: ellos se dedican a reproducir el modelo y trabajan hasta tarde para acabar la obra.
28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.28 Lo mismo pasa con el herrero, sentado junto al yunque, con la atención fija en el hierro que forja: el vaho del fuego derrite su carne y él se debate con el calor de la fragua; el ruido del martillo ensordece sus oídos y sus ojos están fijos en el modelo del objeto; pone todo su empeño en acabar sus obras y se desvela por dejarlas bien terminadas.
29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.29 Lo mismo pasa con el alfarero, sentado junto a su obra, mientras hace girar el torno con sus pies: está concentrado exclusivamente en su tarea y apremiado por completar la cantidad;
30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.30 con su brazo modela la arcilla y con los pies vence su resistencia; pone todo su empeño en acabar el barnizado y se desvela por limpiar el horno.
31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.31 Todos ellos confían en sus manos, y cada uno se muestra sabio en su oficio.
32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:32 Sin ellos no se levantaría ninguna ciudad, nadie la habitaría ni circularía por ella.
33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:33 Pero no se los buscará para el consejo del pueblo ni tendrán preeminencia en la asamblea; no se sentarán en el tribunal del juez ni estarán versados en los decretos de la Alianza.
34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.34 No harán brillar la instrucción ni el derecho, ni se los encontrará entre los autores de proverbios. Sin embargo, ellos afianzan la creación eterna y el objeto de su plegaria son los trabajos de su oficio.
35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
36 Without these a city is not built.
37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.