Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.
2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place :2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.
3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.
4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee,4 Parla, o anziano; tocca a te.
5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music.5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.
6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom.6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.
7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold.7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.
8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.
9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.
10 Young man, scarcely speak in thy own cause.10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;
11 If thou be asked twice, let thy answer be short.11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.
12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.
13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.
14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.
15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,
16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.
17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.
18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.
19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein.19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.
20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.
21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.
22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,
23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking.23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.
24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.
25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul.25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.