Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell:1 Han detto tra sè sragionando:« Breve e molesto è il tempo di nostra vita, e non c’è rimedio quando per uno è giunta la fine, nè si sa di alcuno che sia tornato dagli Inferi!
2 For we are born of nothing, and after this we shall be as if we had not been: for the breath in our nostrils is smoke: and speech a spark to move our heart,2 Per caso slam venuti all’esistenza, e saremo poi come non fossimo mai stati. È fumo il soffio delle nostre nari, e il parlare, una scintilla [prodottai dal movimento del nostro cuore.
3 Which being put out, our body shall be ashes, and our spirit shall be poured abroad as soft air, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, which is driven away by the beams of the sun, and overpowered with the heat thereof:3 Spenta questa, si ridurrà in cenere il nostro corpo, lo spirito si dissiperà come aria leggera. Passerà la vita nostra come una nube, e si scioglierà come nebbia, ch’è spinta via dai raggi del sole, e precipitata dal suo calore.
4 And our name in time shall be forgotten, and no man shall have any remembrance of our works.4 Sarà dimenticato il nostro nome col tempo, e nessuno ricorderà le opere nostre.
5 For our time is as the passing of a shadow, and there is no going back of our end: for it is fast sealed, and no man returneth.5 Il passar d’un’ombra è la nostra vita, nè c'è ritorno della nostra fine: c’è tanto di sigillo, e nessuno torna indietro!
6 Come therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.6 Su via dunque, godiamo de, beni presenti, e usiamo solleciti del creato, a mo’ di giovani.
7 Let us fill ourselves with costly wine, and ointments: and let not the flower of the time pass by us.7 Riempiamoci di vino prezioso e di profumi, e non ci sfugga via il fiore della [bella] stagione;
8 Let us crown ourselves with roses, before they be withered: let no meadow escape our riot.8 coroniamoci di rose, prima che appassiscano: non siavi prato, che la nostra voluttà non percorra.
9 Let none of us go without his part in luxury: let us everywhere leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot.9 Nessuno ci sia di noi, che non partecipi alle nostre baldorie; dappertutto lasciam ricordi del [nostro] godimento: perchè questa è la nostra porzione, e questa la [nostra] sorte.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor honour the ancient grey hairs of the aged.10 Opprimiamo il giusto ch' è povero, non risparmiamo la vedova, non portiam rispetto alla longeva canizie del vegliardo.
11 But let our strength be the law of justice: for that which is feeble, is found to be nothing worth.11 La forza nostra sia la norma di giustizia, perchè ciò ch’è debole non è buono a nulla.
12 Let us therefore lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and divulgeth against us the sins of our way of life.12 Tendiamo insidie al giusto, poiché c’ è d’imbarazzo, e si oppone alle nostre opere, e si rinfaccia i falli contro la legge, e ci rimbrotta le colpe della nostra condotta.
13 He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God.13 Si vanta d’aver lui la conoscenza di Dio, e chiama se stesso figliuolo del Signore!
14 He is become a censurer of our thoughts.14 è diventato un rimprovero [vivente] de' nostri pensieri,
15 He is grievous unto us, even to behold: for his life is not like other men's, and his ways are very different.15 e c’è uggioso anche al vederlo; perchè diversa dagli altri è la sua vita e stravaganti son le sue vie.
16 We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.16 Ci reputa come gente frivola [e falsa], e si tien lontano dalle nostre vie come da immondezze; proclama beata la fine de’ giusti e si gloria d’aver Dio per padre.
17 Let us see then if his words be true, and let us prove what shall happen to him, and we shall know what his end shall be.17 Vediam dunque se son veri i suoi discorsi, e facciam la prova di ciò che gli accadrà sul punto d’andarsene.
18 For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.18 perchè se il giusto è figliuolo di Dio, [Dio] verrà in suo aiuto, e lo trarrà in salvo dalle mani de’ suoi avversari.
19 Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness and try his patience.19 Proviamolo con l’ingiuria e i maltrattamenti per conoscer la sua mansuetudine, e saggiar la sua pazienza.
20 Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.20 Condanniamolo a morte vergognosa, giacché, a quanto dice, c’è chi si piglierà cura di lui!»
21 These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.21 Così ragionano e s’ingannano, poiché la loro malizia gli ha accecati.
22 And they knew not the secrets of God, nor hoped for the wages of justice, nor esteemed the honour of holy souls.22 E non intendono i misteri di Dio, nè sperano ricompensa della giustizia, [e santità], nè apprezzano il premio delle anime senza macchia.
23 For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.23 Dio invero creò l’uomo per l’immortalità, e lo fece ad immagine della sua propria natura.
24 But by the envy of the devil, death came into the world:24 Ma per invidia del diavolo entrò la morte nel mondo,
25 And they follow him that are of his side.25 e l’assaggeranno quei che a lui appartengono!