Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 25


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,
et cor regum inscrutabile.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:4 Aufer scorias de argento,
et egredietur vas pro argentario.
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.5 Aufer impium de conspectu regis,
et firmabitur iustitia thronus eius.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.6 Ne gloriosus appareas coram rege
et in loco magnorum ne steteris.
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”,
quam ut humilieris coram principe.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.8 Quae viderunt oculi tui,
ne proferas in iurgio cito,
quoniam quid facies postea,
cum dehonestaverit te amicus tuus?
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:9 Causam tuam tracta cum amico tuo
et secretum extranei ne reveles,
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.10 ne forte insultet tibi, cum audierit,
et contumelia tua revocari non poterit.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.11 Mala aurea in ornatibus argenteis,
verbum prolatum in tempore suo.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.12 Inauris aurea et margaritum fulgens
sapiens, qui arguit super aurem audientem.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei, qui misit eum:
animam ipsius recreat.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes
vir gloriosus et promissa non complens.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet ossa.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
ne quando satiatus oderit te.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.18 Malleus et gladius et sagitta acuta
homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,19 Dens putridus et pes vacillans,
qui sperat super infideli in die angustiae.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.20 Sicut exuens pallium in die frigoris,
sicut acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi tristi.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;
si sitierit, pota illum:
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.22 prunas enim congregabis super caput eius,
et Dominus reddet tibi.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.23 Ventus aquilo parturit pluvias,
et faciem tristem lingua detrahens.
24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.25 Aqua frigida animae sitienti
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.26 Fons turbatus pede et vena corrupta
iustus cadens coram impio.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.27 Mel nimium comedere non est bonum,
nec quaestus gloriae est gloria.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.28 Urbs diruta et absque muro
vir, qui non potest cohibere spiritum suum.