Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 25


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.