Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 74


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ?11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!