Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A psalm of David when he was in the desert of Edom. | 1 (Per la fine. Salmo di David). |
2 O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | 2 O Dio, esaudisci la mia preghiera, quando t'imploro, libera l'anima mia dagli spaventi del nemico. |
3 In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | 3 Tu m'hai protetto dalla congiura dei malvagi, dalla turba dei malfattori. |
4 For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise. | 4 Affilan come spade le loro lingue, tendono il loro arco con amare frecce. |
5 Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. | 5 Per saettare dai nascondigli l'innocente. |
6 Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips. | 6 Lo saettano all'improvviso, senza alcun timore, dopo essersi incoraggiati con scellerati discorsi. Concertano di nascondere i lacci, dicendo: « Chi li potrà vedere? » |
7 If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: | 7 Studiano il modo di far l'iniquità, e cessano dopo averlo bene studiato. L'uomo arriverà a far grandi disegni, |
8 because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: | 8 E Dio sarà esaltato. Le loro piaghe son di frecce da ragazzi; |
9 my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me. | 9 A lor danno son restate senza forza le loro lingue. Chi li vedeva si conturbava; |
10 But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | 10 Tutti gli uomini ne ebbero spavento, e annunziarono le opere di Dio e compresero le cose da lui fatte. |
11 They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | 11 Il giusto si rallegrerà nel Signore, in lui porrà la sua speranza, o saran lodati tutti i retti di cuore. |
12 But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. |